Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins

ततः स कवची धन्‍्वी स्तूयमान: सुरभि: । वन्दिभिर्वन्द्यमानश्न बभौ सूर्य इवोदित:,तदनन्तर राजकुमार प्रतर्दनने अपने शरीरपर कवच धारण किया और हाथमें धनुष ले लिया। उस समय देवर्षिगण उसका यश गाने लगे। वन्दीजनोंसे वन्दित हो वह नवोदित सूर्यके समान प्रकाशित होने लगा

tataḥ sa kavacī dhanvī stūyamānaḥ surabhiḥ | vandibhir vandyamānaś ca babhau sūrya ivoditaḥ ||

ત્યારે તે રાજકુમાર કવચ ધારણ કરીને અને ધનુષ્ય લઈને, સ્તુતિ વચ્ચે આગળ વધ્યો. દેવર્ષિઓ તેના યશનું ગાન કરવા લાગ્યા અને વંદીજનો તેને વંદન કરવા લાગ્યા; તે નવોદિત સૂર્ય સમાન તેજસ્વી દેખાયો.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कवचीarmored, wearing armor
कवची:
Karta
TypeAdjective
Rootकवचिन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
धन्वीbow-bearing, archer
धन्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootधन्विन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु) → स्तूयमान (वर्तमान-कालिक कर्मणि कृदन्त, शानच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुरभिःby the gods (surabhis/deities)
सुरभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसुरभि
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
वन्दिभिःby bards/panegyrists
वन्दिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवन्दिन्
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
वन्द्यमानःbeing saluted/praised
वन्द्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootवन्द् (धातु) → वन्द्यमान (वर्तमान-कालिक कर्मणि कृदन्त, शानच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बभौshone, appeared splendid
बभौ:
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formअव्यय
उदितःrisen
उदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद् + इ (धातु) → उदित (क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a prince (rājakumāra; contextually Pratardana in the prose gloss)
A
armor (kavaca)
B
bow (dhanus)
D
divine sages (devarṣis, implied by context)
B
bards/panegyrists (vandins)
T
the sun (sūrya)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal: readiness for rightful action (symbolized by armor and bow) joined with public accountability and honor. Praise from sages and bards signifies that courage and duty, when aligned with dharma, become worthy of communal and even divine recognition.

A prince arms himself—putting on armor and taking up his bow—while sages and bards praise and salute him. His radiance is compared to the newly risen sun, emphasizing his heroic presence at that moment.