द्वारवत्यां समासीन पुरा मां कुरुनन्दन । प्रद्युम्न: परिपप्रच्छ ब्राह्म॒णैः परिकोपित:
Dvāravatyāṃ samāsīnaḥ purā māṃ Kurunandana | Pradyumnaḥ paripapraccha brāhmaṇaiḥ parikopitaḥ ||
વાયુએ કહ્યું—હે કુરુનંદન! બહુ પહેલાં, હું દ્વારવતીમાં નિવાસ કરતો હતો ત્યારે, કેટલાક બ્રાહ્મણોએ ઉશ્કેરતાં મારા પુત્ર પ્રદ્યુમ્ન ક્રોધિત થયો; અને તે મારી પાસે આવીને મને પૂછવા લાગ્યો.
वायुदेव उवाच
The verse sets up an ethical lesson by foregrounding a moment of provoked anger involving brāhmaṇas; it implies the importance of restraint, proper conduct toward revered persons, and seeking guidance through respectful inquiry rather than acting from wrath.
Vāyu begins a past episode: while in Dvāravatī, Pradyumna—angered after being provoked by brāhmaṇas—approaches Vāyu and asks him a question, introducing the instruction that follows.