Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

स्वापन: स्ववशो व्यापी नैकात्मा नैककर्मकृत्‌ । वत्सरो वत्सलो वत्सी रत्नगर्भो धनेश्वर:

bhīṣma uvāca | svāpanaḥ svavaśo vyāpī naikātmā naikakarmakṛt | vatsaro vatsalo vatsī ratnagarbho dhaneśvaraḥ ||

ભીષ્મ બોલ્યા—પ્રલયકાળે તે સર્વ પ્રાણીઓને અજ્ઞાન-નિદ્રામાં સુવડાવનાર છે; સ્વવશ અને સ્વતંત્ર છે; આકાશની જેમ સર્વવ્યાપી છે. યુગે યુગે લોકઉદ્ધાર માટે તે અનેક રૂપ ધારણ કરે છે; અને સર્જન-સ્થિતિ-પ્રલય તથા અવતાર-લીલારૂપે અનેક કર્મ કરે છે. તે જ ‘વત્સર’ છે જેમાં સૌનું નિવાસ અને ગતિ છે; ભક્તો પર અતિ સ્નેહાળ છે; વ્રજમાં વાછરડાંનું પાલન કરનાર છે; રત્નોને ગર્ભમાં ધારણ કરનાર સમુદ્રસમાન ‘રત્નગર્ભ’ છે; અને સર્વ ધનોનો ઈશ્વર છે.

स्वापनःthe one who causes sleep (esp. the deluding sleep at dissolution)
स्वापनः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वापन
FormMasculine, Nominative, Singular
स्ववशःself-controlled; independent
स्ववशः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्ववश
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यापीall-pervading
व्यापी:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यापिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
न-एकात्माnot of a single form; of many forms
न-एकात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootएकात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
न-एककर्मकृत्not doing only one act; performing many deeds
न-एककर्मकृत्:
Karta
TypeAdjective
Rootकर्मकृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वत्सरःthe year; (also) the abode/dwelling-place (as an epithet)
वत्सरः:
Karta
TypeNoun
Rootवत्सर
FormMasculine, Nominative, Singular
वत्सलःaffectionate; loving (to devotees/children)
वत्सलः:
Karta
TypeAdjective
Rootवत्सल
FormMasculine, Nominative, Singular
वत्सीhaving calves; possessing/keeping calves
वत्सी:
Karta
TypeAdjective
Rootवत्सिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रत्नगर्भःhaving jewels in the womb; containing gems
रत्नगर्भः:
Karta
TypeAdjective
Rootरत्नगर्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
धनेश्वरःlord of wealth; master of riches
धनेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootधनेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (Bhīṣma)
S
Supreme Lord (Viṣṇu/Nārāyaṇa as the praised deity)
V
Vraja/Vrindavan (implied by 'vatsī' in the Gopāla context)
O
Ocean (implied by 'ratnagarbha' as jewel-womb)

Educational Q&A

The verse teaches that the Supreme is simultaneously the cosmic principle governing time, creation, and dissolution, and also the intimate, loving protector of devotees. Recognizing this unity supports dharma: reverence for the moral order of the universe and trust in the Lord’s compassionate nearness.

In Anuśāsana Parva, Bhishma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and extols the Supreme through a sequence of divine epithets (commonly aligned with the Viṣṇu-sahasranāma tradition). This verse is one segment of that praise, listing names that highlight both universal sovereignty and pastoral tenderness.