Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Śṛṅgī’s Curse on King Parikṣit

Parikṣit–Śṛṅgī–Takṣaka Causal Link

वायुकिरुवाच अयं शापो यथोद्दिष्टो विदितं वस्तथानघा: । तस्य शापस्य मोक्षार्थ मन्त्रयित्वा यतामहे

vāyukir uvāca: ayaṁ śāpo yathoddiṣṭo viditaṁ vaḥ tathānaghāḥ | tasya śāpasya mokṣārthaṁ mantrayitvā yatāmahe ||

વાસુકિ બોલ્યો—“હે નિષ્પાપ નાગગણ! માતાએ જેમ શાપ ઉચ્ચાર્યો છે તે તમારે સૌને જાણીતો છે. તેથી તે શાપમાંથી મુક્તિ માટે આપણે મંત્રણા કરીને ઉપાયમાં પ્રયત્ન કરીએ.”

वासुकिःVasuki
वासुकिः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुकि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
शापःcurse
शापः:
Karta
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उद्दिष्टःdeclared, specified
उद्दिष्टः:
TypeAdjective
Rootउद्-√दिश्
FormMasculine, Nominative, Singular
विदितम्known
विदितम्:
TypeAdjective
Root√विद्
FormNeuter, Nominative, Singular
वःto you / of you (pl.)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative/Genitive, Plural
तथाthus, so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अनघाःO sinless ones
अनघाः:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Plural
तस्यof that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शापस्यof the curse
शापस्य:
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Genitive, Singular
मोक्षार्थम्for the sake of release
मोक्षार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोक्ष-अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्त्रयित्वाhaving consulted, after deliberating
मन्त्रयित्वा:
TypeVerb
Rootमन्त्रय्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
यतामहेwe strive, we endeavor
यतामहे:
TypeVerb
Rootयत्
FormPresent, 1, Plural, Atmanepada

शेष उवाच

V
Vāyuki
N
Nāgas (serpent clan, implied by vocative anaghāḥ)

Educational Q&A

When faced with a grave moral-spiritual crisis (a śāpa), one should respond with collective deliberation (mantra) and disciplined effort (yatna), seeking a righteous means of relief rather than despair.

A leader among the Nāgas addresses the serpent community, reminding them that the curse is known to all and urging them to consult together to find a way to be freed from it.