Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama
Draupadī Episode
भवतां च विजानामि सर्वलोकहितेप्सुताम् । तस्माद् विधध्व॑ यच्छेयो लोकानां मम चेश्वरा:
aurva uvāca |
bhavatāṃ ca vijānāmi sarvalokahitepsutām |
tasmād vidadhvaṃ yac chreyo lokānāṃ mama ceśvarāḥ ||
na hitaṃ rākṣasaḥ kaścit śakto bhakṣayituṃ mune |
ātmanāivātmanas tena dṛṣṭo mṛtyus tadābhavat ||
ઔર્વે કહ્યું— હું જાણું છું કે તમે સર્વ લોકના હિતની જ ઇચ્છા રાખો છો. તેથી, હે શક્તિશાળી પિતૃઓ! એવું કરો કે આ લોકનું અને મારું પણ—બન્નેનું—કલ્યાણ થાય. (વૃદ્ધોએ કહ્યું)—મુને! કોઈ પણ રાક્ષસ તેમને ભક્ષી શકે એટલો શક્તિમાન ન હતો; પોતાના જ કર્મથી, તેના જ પરિણામરૂપે, તેમણે તે સમયે પોતાની મૃત્યુ જોઈ.
ऑर्व उवाच
Even when one has power, the right course is what promotes śreyas—true welfare—for oneself and for the worlds; harm and ruin often arise not from external enemies but from one’s own actions and their consequences.
Aurva addresses the powerful elders/ancestors, acknowledging their intention for universal welfare and urging them to choose the best course. The passage also notes that no rākṣasa could destroy certain persons; instead, their downfall came from their own deed—an internal, self-generated cause rather than an external attacker.