Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः

Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt

दुःशासनश्न संक़्रुद्ध: शरवर्षैरवाकिरन्‌ । सो35तिविद्धो महेष्वास: पार्षतो युधि दुर्जय:

vaiśampāyana uvāca | duḥśāsanaḥ saṁkruddhaḥ śaravarṣair avākiran | so 'tividdho maheṣvāsaḥ pārṣato yudhi durjayaḥ ||

વૈશંપાયન બોલ્યા—દુઃશાસન ક્રોધથી બાણવર્ષા કરવા લાગ્યો. યુદ્ધમાં દુર્જય મહાધનુર્ધર પાર્ષત (દ્રુપદ) અત્યંત વિદ્ધ થયો છતાં તે આઘાત સહન કરીને આગળ ધસી ગયો.

दुःशासनःDuhshasana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
सङ्क्रुद्धःenraged
सङ्क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसङ्क्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
शरवर्षैःwith showers of arrows
शरवर्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Plural
अवाकिरन्they showered / they covered (with arrows)
अवाकिरन्:
TypeVerb
Rootअव√कॄ
FormImperfect, 3, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced severely / badly wounded
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
महेष्वासःthe great archer
महेष्वासः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्षतःthe son of Prishata (Drupada)
पार्षतः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयुध्
दुर्जयःhard to conquer / unconquerable
दुर्जयः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्जय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duḥśāsana
P
Pārṣata
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how krodha (anger) fuels violence, yet true martial steadiness is shown by endurance and disciplined response even when wounded—an ethical contrast between rage-driven attack and resilient, duty-bound resistance.

Duḥśāsana, in fury, unleashes a heavy rain of arrows. Pārṣata, though badly struck, remains a formidable archer and continues to stand his ground in the fight.