Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

तपांसि तेषां सर्वेषां प्रत्याहन्यन्त शङ्करे / यथादित्यप्रकाशेन तारका नभसि स्थिताः

tapāṃsi teṣāṃ sarveṣāṃ pratyāhanyanta śaṅkare / yathādityaprakāśena tārakā nabhasi sthitāḥ

શંકરના સમક્ષ તેમની સર્વ તપસ્યા નિષ્ફળ થઈ ગઈ—જેમ આકાશમાં રહેલા તારાઓ સૂર્યપ્રકાશથી ઢંકાઈ જાય છે।

तपांसिausterities
तपांसि:
कर्ता (of passive verb)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन; ‘of them’
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, बहुवचन; विशेषणम् (to तेषाम्)
प्रत्याहन्यन्तwere destroyed/struck down
प्रत्याहन्यन्त:
क्रिया
TypeVerb
Rootप्रति + आ + हन् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), आत्मनेपदी; प्रथमपुरुष, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense) ‘were struck down/destroyed’
शङ्करेin/when Śaṅkara (Śiva)
शङ्करे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/सप्तमी)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
यथाjust as
यथा:
उपमान-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (comparative particle)
आदित्य-प्रकाशेनby the sun’s light
आदित्य-प्रकाशेन:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootआदित्य (प्रातिपदिक) + प्रकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आदित्यस्य प्रकाशः)
तारकाःstars
तारकाः:
कर्ता (of implied comparison)
TypeNoun
Rootतारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नभसिin the sky
नभसि:
अधिकरण
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
स्थिताःstanding/remaining
स्थिताः:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (agreeing with तारकाः)

Narrator (Purāṇic narrator recounting events within the Kurma Purana’s Purva-bhaga)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Shankara
S
Shiva
A
Aditya
T
Tārakāḥ (stars)

FAQs

By comparing lesser lights (stars) to the sun, the verse suggests a hierarchy of spiritual luminosity: individual powers gained by tapas are eclipsed before the supreme divine tejas. This points to the Atman’s highest grounding in Īśvara—where finite attainments lose separateness and stand revealed as secondary.

The verse emphasizes the limits of mere tapas (austerity) when divorced from surrender and right orientation to Īśvara. In a Pāśupata-leaning reading, it implies that yogic power and ascetic merit become effective only when aligned with Śiva’s grace (anugraha), not as independent spiritual capital.

While this verse explicitly magnifies Śaṅkara’s radiance, the Kurma Purana’s broader synthesis frames such supremacy statements within Īśvara-centered unity: the same Supreme is praised through different forms. Thus, Śiva’s tejas here can be read as the one Īśvara-principle honored in Shaiva-Vaishnava harmony.