Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Rudrakoṭi, Madhuvana, Puṣpanagarī, and Kālañjara — Śveta’s Bhakti and the Subjugation of Kāla

ममार सो ऽतिभीषणो महेशपादघातितः / रराज देवतापतिः सहोमया पिनाकधृक्

mamāra so 'tibhīṣaṇo maheśapādaghātitaḥ / rarāja devatāpatiḥ sahomayā pinākadhṛk

મહેશના પાદપ્રહારથી તે અતિભયંકર મૃત્યુ નાશ પામ્યો. ત્યારબાદ દેવતાઓના પતિ, પિનાકધારી શિવ, ઉમા સહિત તેજથી ઝળહળી ઊઠ્યા.

ममारdied
ममार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: मृ (to die)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अतिभीषणःvery terrifying
अतिभीषणः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति + भीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
महेशपादघातितःstruck by Maheśa’s foot
महेशपादघातितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहेश + पाद + घातित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कर्मणि कृदन्त (past passive participle) from √हन्/घात (causative sense ‘to strike’): ‘घातित’ = struck; तत्पुरुष: ‘महेशस्य पादेन घातितः’
रराजshone
रराज:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: राज् (to shine)
देवतापतिःlord of the gods
देवतापतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘देवतानां पतिः’
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपपद, तृतीया-सहयोगे
उमयाwith Umā
उमया:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/सह), एकवचन
पिनाकधृक्the bearer of the Pināka bow (Śiva)
पिनाकधृक्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपिनाक + धृक् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘पिनाकं धरतीति’ (bearer of Pināka)

Sūta (narrator) recounting the event to the sages

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

M
Mahesha (Shiva)
U
Uma (Parvati)
P
Pinaka
D
Devata-pati (Lord of the gods)

FAQs

By showing Mahādeva as the radiant “lord of the gods” whose mere touch ends terror, the verse points to the Supreme as the power that dissolves fear and egoic opposition—an outward narrative sign of the inner Atman’s sovereignty over death-bound limitation.

No technique is described directly; the verse supports a Pāśupata-style orientation of mind—steadfast devotion (bhakti) and surrender to Īśvara—where fearsome inner obstacles are ‘felled’ by remembrance of Śiva (Pinākadhṛk) together with Śakti (Umā).

Within the Kūrma Purāṇa’s synthesis, Śiva’s victory and radiance function as a theological affirmation that devotion to Śiva is fully aligned with dharma upheld by Nārāyaṇa—different forms, one supreme governance of the cosmos.