Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Kapālamocana: The Cutting of Brahmā’s Fifth Head, Śiva’s Kāpālika Vow, and Purification in Vārāṇasī

निरीक्ष्य दिव्यभवनं शङ्करो लोकशङ्करः / सहैव भूतप्रवरैः प्रवेष्टुमुपचक्रमे

nirīkṣya divyabhavanaṃ śaṅkaro lokaśaṅkaraḥ / sahaiva bhūtapravaraiḥ praveṣṭumupacakrame

દિવ્ય ભવનને નિહાળી લોકકલ્યાણકારી શંકરે પોતાના શ્રેષ્ઠ ભૂતગણો સાથે તરત જ પ્રવેશ કરવાનો આરંભ કર્યો।

निरीक्ष्यhaving observed
निरीक्ष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action), उपसर्ग: नि-; ‘having looked/observed’
दिव्य-भवनम्the divine abode
दिव्य-भवनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + भवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; कर्मधारय-समास (‘divine’ + ‘mansion’)
शङ्करःŚaṅkara (Śiva)
शङ्करः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
लोक-शङ्करःbenefactor of the world
लोक-शङ्करः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + शङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘of the world’ + ‘benefactor’)
सहwith
सह:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सह (preposition-like indeclinable) governing तृतीया (instrumental) = ‘with’
एवindeed
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle) = emphasis/‘indeed’
भूत-प्रवरैःwith the foremost beings (attendants)
भूत-प्रवरैः:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + प्रवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुष (‘of beings’ + ‘chiefs’)
प्रवेष्टुम्to enter
प्रवेष्टुम्:
Prayojana/Artha (प्रयोजनम्)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive), ‘to enter’; उपसर्ग: प्र-
उपचक्रमेbegan (undertook)
उपचक्रमे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-क्रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; उपसर्ग: उप-; ‘began/undertook’

Narrator (Purāṇic narrator continuing the Kurma Purana narrative)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

S
Shankara (Shiva)
D
Divya-bhavana (divine abode)
B
Bhutas (Shiva’s attendants)

FAQs

Indirectly, it portrays Śiva as lokaśaṅkara—one whose presence benefits all worlds—hinting at the Purāṇic view of the Supreme as both transcendent (divine abode) and immanent (welfare of beings), a key backdrop for later non-dual devotional theology.

No explicit practice is taught in this verse; it functions as narrative setting. In Kurma Purana’s wider Shaiva framework, such depictions of Śiva’s abode and gaṇas commonly support contemplative bhakti and Pāśupata-oriented reverence toward Īśvara as the object of meditation.

The verse focuses on Śiva alone, yet within the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis, honoring Śiva as lokaśaṅkara complements the text’s recurring theme that devotion to either form of Īśvara aligns with the same supreme reality.