
Īśvara-gītā: Brahman as All-Pervading—Kāla, Prakṛti–Puruṣa, Tattva-Evolution, and Mokṣa
ઈશ્વરગીતાના પ્રવાહમાં આ અધ્યાયમાં ભગવાન પરમ બ્રહ્મને સર્વવ્યાપી રૂપે પ્રગટ કરે છે—ઇન્દ્રિયવિહિન હોવા છતાં સર્વ ઇન્દ્રિયોમાં પ્રકાશમાન, પ્રમાણ-ઉપમાનથી પર અને સર્વના અંતરાશ્રયરૂપ. પછી અનાદિ ત્રય—પ્રધાન/પ્રકૃતિ, પુરુષ અને કાળ—દ્વારા સૃષ્ટિ-તત્ત્વ સમજાવે છે; કાળ પરાત્પર સમન્વયકર્તા બની સંયોગ અને જગતના વ્યવહારને ચલાવે છે. મહતથી વિશેષો સુધી તત્ત્વ-વિકાસ વર્ણવાયો છે; અહંકાર ‘હું’ભાવ છે, જે વ્યવહારમાં જીવ/અંતરાત્મા કહેવાય છે. પ્રકૃતિસંગથી કાળપ્રવાહમાં ઊપજતો અવિવેક જ સંસારનું કારણ છે. કાળને સર્જન-પ્રલયનો અધિપતિ કહ્યો છે, છતાં પ્રભુ અંતર્નિયંતા, પ્રાણનો મૂળ અને પ્રાણ તથા સૂક્ષ્મ આકાશથી પર પરમ સત્ય છે. આ તત્ત્વક્રમ પર આગળનું યોગશાસ્ત્ર અને મોક્ષબોધ આધારિત છે—વિવેકથી ભગવાનને સર્વોચ્ચ જાણી મુક્તિ મળે છે; અને સર્જન-પ્રલય તેની આજ્ઞાથી માયા અને કાળ દ્વારા થાય છે।
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे (ईश्वरगीतासु) द्वितीयो ऽध्यायः ईश्वर उवाच अव्यक्तादभवत् कालः प्रधानं पुरुषः परः / तेभ्यः सर्वमिदं जातं तस्माद् ब्रह्ममयं जगत्
આ રીતે શ્રીકૂર્મપુરાણની ષટ્સાહસ્ત્રી સંહિતાના ઉત્તરવિભાગમાં (ઈશ્વરગીતાઓમાં) દ્વિતીય અધ્યાય. ઈશ્વરે કહ્યું—અવ્યક્તમાંથી કાળ ઉત્પન્ન થયો; પ્રધાન અને પરમ પુરુષ (છે). એમમાંથી આ સર્વ જગત જન્મ્યું; તેથી જગત બ્રહ્મમય છે।
Verse 2
सर्वतः पाणिपादं तत् सर्वतो ऽक्षिशिरोमुखम् / सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति
તે પરમ તત્ત્વ સર્વત્ર હાથ-પગવાળું છે; સર્વત્ર તેના નેત્ર, શિર અને મુખ છે. લોકમાં સર્વત્ર તે શ્રવણશક્તિથી યુક્ત છે; સર્વને આવરીને તે સર્વવ્યાપી બની સ્થિત છે.
Verse 3
सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम् / सर्वाधारं सदानन्दमव्यक्तं द्वैतवर्जितम्
તે સર્વ ઇન્દ્રિયોના ગુણરૂપે પ્રગટ થાય છે, છતાં સર્વ ઇન્દ્રિયોથી રહિત છે. તે સર્વનો આધાર, સદા આનંદસ્વરૂપ, અવ્યક્ત અને દ્વૈતવિહિન છે.
Verse 4
सर्वोपमानरहितं प्रमाणातीतगोचरम् / निर्विकल्पं निराभासं सर्वावासं परामृतम्
તે પરમ સત્તા સર્વ ઉપમાનોથી રહિત, જ્ઞાનપ્રમાણોની પહોંચથી પરે છે. તે નિર્વિકલ્પ, નિરાભાસ—મર્યાદિત આભાસરહિત—સર્વમાં આંતરિક નિવાસ, પરમ અમૃત છે.
Verse 5
अभिन्नं भिन्नसंस्थानं शाश्वतं ध्रु वमव्ययम् / निर्गुणं परमं व्योम तज्ज्ञानं सूरयो विदुः
સૂરિઓ જાણે છે કે એ જ પરમ વ્યોમ (બ્રહ્મ) સાચું જ્ઞાન છે—અભિન્ન રહીને પણ વિવિધ આકારોમાં ભાસતું, શાશ્વત, ધ્રુવ, અવ્યય અને નિર્ગુણ.
Verse 6
स आत्मा सर्वभूतानां स बाह्याभ्यन्तरः परः / सो ऽहं सर्वत्रगः शान्तो ज्ञानात्मा परमेश्वरः
તે સર્વ ભૂતોનો આત્મા છે; તે બહાર અને અંદર વ્યાપીને પરાત્પર છે. એ સર્વત્રગ, શાંત, જ્ઞાનસ્વરૂપ પરમેશ્વર હું જ છું.
Verse 7
मया ततमिदं विश्वं जगदव्यक्तमूर्तिना / मत्स्थानि सर्वभूतानि यस्तं वेद स वेदवित्
મારી અવ્યક્ત મૂર્તિ દ્વારા આ સમગ્ર જગત વ્યાપ્ત છે. સર્વ ભૂતો મારામાં સ્થિત છે; જે તે તત્ત્વને યથાર્થ જાણે તે જ વેદવિત્ છે.
Verse 8
प्रधानं पुरुषं चैव तत्त्वद्वयमुदाहृतम् / तयोरनादिरुद्दिष्टः कालः संयोजकः परः
પ્રધાન અને પુરુષ—આ બે તત્ત્વો કહેવાય છે. આ બંનેને સંયોગ કરાવનાર પરમ, અનાદિ કાળ તરીકે ઉપદેશિત છે.
Verse 9
त्रयमेतदनाद्यन्तमव्यक्ते समवस्थितम् / तदात्मकं तदन्यत् स्यात् तद्रूपं मामकं विदुः
આ ત્રય આદિ-અંત રહિત અવ્યક્તમાં સ્થિત છે. તે તેનું જ સ્વરૂપ છે અને છતાં ભિન્ન પણ કહેવાય છે; જાણો કે તેનું રૂપ મારું જ છે.
Verse 10
महदाद्यं विशेषान्तं संप्रसूते ऽखिलं जगत् / या सा प्रकृतिरुद्दिष्टा मोहिनी सर्वदेहिनाम्
મહતથી લઈને વિશેષાંત સુધી તે સમગ્ર જગતને પ્રસવે છે. તે જ પ્રકૃતિ, જેમ ઉપદેશિત છે, સર્વ દેહધારીઓને મોહમાં નાખનાર શક્તિ છે.
Verse 11
पुरुषः प्रकृतिस्थो हि भुङ्क्तेयः प्राकृतान् गुणान् / अहङ्कारविमुक्तत्वात् प्रोच्यते पञ्चविंशकः
પુરુષ પ્રકૃતિમાં સ્થિત રહી પ્રાકૃત ગુણોનો ભોગ કરે છે; પરંતુ અહંકારથી મુક્ત હોવાથી તેને પચ્ચીસમું તત્ત્વ કહેવાય છે.
Verse 12
आद्यो विकारः प्रकृतेर्महानात्मेति कथ्यते / विज्ञानशक्तिर्विज्ञाता ह्यहङ्कारस्तदुत्थितः
પ્રકૃતિનો પ્રથમ વિકાર ‘મહાન્’ (મહાનાત્મા) કહેવાય છે. એ જ વિવેકશક્તિ અને જ્ઞાતા-તત્ત્વ છે; એમાંથી અહંકાર ઉત્પન્ન થાય છે.
Verse 13
एक एव महानात्मा सो ऽहङ्कारो ऽभिधीयते / स जीवः सो ऽन्तरात्मेति गीयते तत्त्वचिन्तकैः
એ એક જ મહાનાત્મા ‘અહંકાર’ તરીકે પણ કહેવાય છે. એ જ ‘જીવ’ છે અને એ જ ‘અંતરાત્મા’ છે—એવું તત્ત્વચિંતકો ગાય છે.
Verse 14
तेन वेदयते सर्वं सुखं दुःखं च जन्मसु / स विज्ञानात्मकस्तस्य मनः स्यादुपकारकम्
તેના દ્વારા જન્મોજન્મમાં સુખ-દુઃખ સહિત સર્વ જાણાય છે. તે વિજ્ઞાનસ્વરૂપ છે; તેથી મન તેના માટે ઉપકારક સાધન બની શકે છે.
Verse 15
तेनाविवेकतस्तस्मात् संसारः पुरुषस्य तु / स चाविवेकः प्रकृतौ सङ्गात् कालेन सो ऽभवत्
અતએવ તે અવિવેકના કારણે પુરુષ માટે સંસારચક્ર થાય છે. અને એ જ અવિવેક સમય જતાં પ્રકૃતિના સંગથી ઉત્પન્ન થાય છે.
Verse 16
कालः सृजति भूतानि कालः संहरति प्रजाः / सर्वे कालस्य वशगा न कालः कस्यचिद् वशे
કાળ જ સર્વ ભૂતોને સર્જે છે અને કાળ જ પ્રજાનો સંહાર કરે છે. સર્વે કાળના વશમાં છે; પરંતુ કાળ કોઈના વશમાં નથી.
Verse 17
सो ऽन्तरा सर्वमेवेदं नियच्छति सनातनः / प्रोच्यते भगवान् प्राणः सर्वज्ञः पुरुषोत्तमः
એ સનાતન પ્રભુ અંતરમાં નિવાસ કરીને આ સમગ્ર જગતને સંયમિત અને નિયંત્રિત કરે છે. તે જ ભગવાન્—પ્રાણસ્વરૂપ, સર્વજ્ઞ, પુરુષોત્તમ કહેવાય છે.
Verse 18
सर्वेन्द्रियेभ्यः परमं मन आहुर्मनीषिणः / मनसश्चाप्यहङ्कारमहङ्कारान्महान् परः
મનીષીઓ કહે છે કે સર્વ ઇન્દ્રિયોથી મન પરમ છે. મનથી પણ ઉપર અહંકાર છે, અને અહંકારથી પરે મહાન્ (મહત્તત્ત્વ) છે.
Verse 19
महतः परमव्यक्तमव्यक्तात् पुरुषः परः / पुरुषाद् भगवान् प्राणस्तस्य सर्वमिदं जगत्
મહતથી પરે પરમ અવ્યક્ત છે; અવ્યક્તથી પરે પુરુષ પર છે. તે પુરુષમાંથી ભગવાન્ પ્રાણ પ્રગટે છે, અને તે પ્રાણનું જ આ સમગ્ર જગત સ્વરૂપ છે.
Verse 20
प्राणात् परतरं व्योम व्योमातीतो ऽग्निरीश्वरः / सो ऽहं सर्वत्रगः शान्तो ज्ञानात्मा परमेश्वरः / नास्ति मत्तः परं भूतं मां विज्ञाय विमुच्यते
પ્રાણથી પરતર વ્યોમ છે; વ્યોમાતીત ઈશ્વર અગ્નિ છે. એ પરમેશ્વર હું જ છું—સર્વત્રગ, શાંત, જ્ઞાનસ્વરૂપ. મારાથી પરે કોઈ તત્ત્વ નથી; મને યથાર્થ જાણી મુક્તિ મળે છે.
Verse 21
नित्यं हि नास्ति जगति भूतं स्थावरजङ्गमम् / ऋते मामेकमव्यक्तं व्योमरूपं महेश्वरम्
આ જગતમાં સ્થાવર-જંગમ કોઈ પણ ભૂત નિત્ય નથી; માત્ર હું જ—અવ્યક્ત, વ્યોમસ્વરૂપ મહેશ્વર—નિત્ય છું.
Verse 22
सो ऽहं सृजामि सकलं संहरामि सदा जगत् / मायी मायामयो देवः कालेन सह सङ्गतः
હું જ સમગ્ર જગતની સૃષ્ટિ કરું છું અને સદા તેનું સંહાર પણ કરું છું. માયાધારી, માયામય દેવ, કાળ સાથે સંયુક્ત થઈ કાર્ય કરું છું.
Verse 23
मत्सन्निधावेष कालः करोति सकलं जगत् / नियोजयत्यनन्तात्मा ह्येतद् वेदानुशासनम्
મારા સન્નિધિમાં જ કાળ સમગ્ર જગતનું કાર્ય કરે છે. અનંત આત્મા તેને નિયોજિત કરે છે—આ જ વેદોની આજ્ઞા છે.
Prakṛti (Pradhāna) and Puruṣa are the two fundamental principles, while Kāla is beginningless and taught as supreme in function—serving as the transcendent agent that brings their conjunction and enables the universe’s operations, including creation and withdrawal.
Empirically, the ‘I’-sense (ahaṅkāra) is spoken of as jīva/antarātman for lived experience across births; ultimately, the Lord declares Himself as the all-pervading Self and pure knowledge, indicating that liberation lies in realizing the Supreme Brahman as the inner ruler beyond limiting constructions.
Saṃsāra arises from aviveka (non-discrimination) that develops over time through association with Prakṛti; it is ended by true knowledge—direct realization of the Supreme Lord/Brahman as the highest reality, beyond prāṇa and beyond all comparatives.