Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Aśauca-vidhi — Rules of Birth/Death Impurity, Sapinda Circles, and Śrāddha Sequence

यदि निर्हरति प्रेतं प्रोलभाक्रान्तमानसः / दशाहेन द्विजः शुध्येद् द्वादशाहेन भूमिपः

yadi nirharati pretaṃ prolabhākrāntamānasaḥ / daśāhena dvijaḥ śudhyed dvādaśāhena bhūmipaḥ

જો ભય અને વ્યાકુળતાથી આક્રાંત મનવાળો કોઈ વ્યક્તિ શવને બહાર લઈ જાય, તો દ્વિજ દસ દિવસે શુદ્ધ થાય છે, અને રાજા બાર દિવસે શુદ્ધ થાય છે।

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तबोधक अव्यय
निर्हरतिremoves/carries out
निर्हरति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√hṛ (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: निर्-
प्रेतम्the dead person/corpse
प्रेतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpreta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रोलभ-आक्रान्त-मानसःwhose mind is overcome by greed/temptation
प्रोलभ-आक्रान्त-मानसः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprolabha + ākrānta + mānasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि समास (whose mind is overpowered by prolabha/greed or temptation)
दशाहेनby/after ten days
दशाहेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdaśa-aha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; (ten days)
द्विजःa twice-born person
द्विजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शुध्येत्should become purified
शुध्येत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śudh (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
द्वादशाहेनby/after twelve days
द्वादशाहेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdvādaśa-aha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष समास (twelve days)
भूमिपःking
भूमिपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūmi-pa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष समास (earth + protector = king)

Sūta (narrating the Kurma Purana’s dharma-teachings as taught by the tradition)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

P
Preta
D
Dvija
B
Bhūmipa

FAQs

Indirectly: it treats bodily death (preta) as a condition that creates ritual impurity, implying the Atman is distinct from the perishable body; purification restores eligibility for dharma and worship rather than changing the Self.

This verse emphasizes preparatory discipline (śauca) rather than a technique of meditation: maintaining purity periods after contact with death supports steadiness of mind and fitness for mantra, pūjā, and higher yogic observances taught elsewhere in the Kurma Purana (including Pāśupata-oriented practice).

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; it reflects the shared Purāṇic dharma framework within which both Śaiva and Vaiṣṇava worship operate—ritual purity is presented as a common prerequisite for devotion and sādhanā.