Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 18

Prayāga–Gaṅgā Tīrtha-māhātmya and Rules of Pilgrimage

Yātrā-vidhi

कम्बलाश्वतरौ नागौ यमुनादक्षिणे तटे / तत्र स्नात्वा च पीत्वा च मुच्यते सर्वपातकैः

kambalāśvatarau nāgau yamunādakṣiṇe taṭe / tatra snātvā ca pītvā ca mucyate sarvapātakaiḥ

યમુનાના દક્ષિણ કાંઠે કમ્બલ અને અશ્વતર નામના બે નાગો છે. ત્યાં સ્નાન કરીને અને જળ પીને મનુષ્ય સર્વ પાપોથી મુક્ત થાય છે.

कम्बलKambala (name)
कम्बल:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकम्बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेष-नाम (proper name)
अश्वतरौAśvatara (name)
अश्वतरौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअश्वतर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; विशेष-नाम (proper name)
नागौtwo nāgas/serpents
नागौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन
यमुना-दक्षिणेon the southern (bank) of the Yamunā
यमुना-दक्षिणे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootयमुना (प्रातिपदिक) + दक्षिण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘यमुनायाः दक्षिणः’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘तटे’ इति विशेषण
तटेon the bank
तटे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya (क्रिया/Non-finite verb)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having done earlier)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
Kriya (क्रिया/Non-finite verb)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
सर्व-पातकैःfrom all sins
सर्व-पातकैः:
Apadana (अपादान/Separation-from)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पातक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘सर्वाणि पातकानि’; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental-अपादानार्थे), बहुवचन; ‘मुच्यते’ इत्यस्य हेतु/वियोग (from)

Suta (narrator) reporting the Kurma Purana’s tirtha-mahatmya teaching in a sage-dialogue setting

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Y
Yamuna
K
Kambala
A
Ashvatara
N
Nagas

FAQs

Indirectly: it emphasizes purification (removal of pāpa) as a preparatory aid for clarity of mind (śuddhi), which supports realizing the Self; the verse itself focuses on tirtha-merit rather than defining Ātman.

It highlights preliminary discipline—tīrtha-snāṇa (ritual bathing) and pāna (drinking consecrated water)—as forms of śauca and prāyaścitta that traditionally support steadiness for japa, dhyāna, and Pāśupata-oriented self-restraint taught elsewhere in the Kurma Purana.

Not explicitly; it reflects the Purana’s integrative dharma framework where sacred places and purificatory acts are shared across Shaiva and Vaishnava practice, serving the same goal of inner purification leading toward liberation.