Shloka 15

The Explanation of Various Gifts (Dāna) and the Soul’s Entry into Another Body

भोजना नि तिलांश्चैव उदकुम्भांस्त्रयोदश / मुद्रिकां वस्त्रयुग्मञ्च तया याति परां गतिम्

bhojanā ni tilāṃścaiva udakumbhāṃstrayodaśa / mudrikāṃ vastrayugmañca tayā yāti parāṃ gatim

ભોજનદાન, તલ, તેર જળકુંભ, મુદ્રિકા (દક્ષિણા) અને વસ્ત્રયુગ્મ—આ વિધિદાનોથી પ્રેત પરમ ગતિને પામે છે.

bhojanānifoods/meal-offerings
bhojanāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Neuter, Nom./Acc., Plural
tilānsesame seeds
tilān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed/also
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
udaka-kumbhānwater-pots
udaka-kumbhān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootudaka (प्रातिपदिक) + kumbha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural; कर्मधारय/तत्पुरुष-समास (उदकस्य कुम्भाः)
trayodaśathirteen
trayodaśa:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottrayodaśa (प्रातिपदिक; संख्याशब्द)
Formअव्ययवत् संख्याप्रयोगः; ‘udaka-kumbhān’ इत्यस्य विशेषणम् — Numeral used as qualifier (thirteen)
mudrikāma ring/seal-ring
mudrikām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmudrikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
vastra-yugmama pair of garments
vastra-yugmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvastra (प्रातिपदिक) + yugma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (वस्त्रयोः युग्मम्)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tayāby that (gift/act)
tayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Instrumental, Singular; सर्वनाम
yātigoes/attains
yāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या) (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Present Indicative, 3rd person, Singular
parāmhighest/supreme
parām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Accusative, Singular; ‘gatim’ इत्यस्य विशेषणम्
gatimstate/goal/destination
gatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Accusative, Singular

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: Śrāddha period for the departed; can be integrated into annual śrāddha with prescribed gifts and dakṣiṇā.

Concept: Combined śrāddha gifts—food, sesame, multiple water-pots, dakṣiṇā/coin, and garments—produce an ‘excellent passage’ (parā gati) for the departed.

Vedantic Theme: Karma as a vehicle shaping post-mortem trajectory; ritualized generosity as purification of bonds and debts.

Application: In śrāddha, include anna-dāna, tila usage (as per tradition), water charity, dakṣiṇā, and clothing donation; adapt counts symbolically if needed while keeping intent.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 2.31.11–14: preceding rationale and itemization; broader Pretakalpa on tila, udaka, vastra, dakṣiṇā in śrāddha.

P
Preta (departed soul)

FAQs

This verse presents thirteen water-pots as a specific, counted gift within post-death rites; such dāna is described as aiding the departed’s onward passage and securing an auspicious state (parā gati).

It emphasizes that the preta’s journey is supported not only by prayers but also by tangible ritual gifts—food, til, water, clothing, and dakṣiṇā—performed as prescribed, which collectively help the departed attain a higher, safer transition.

Perform bereavement rites with sincerity and ethical clarity: offer food and water in remembrance, give charity (especially essentials like clothing), and ensure any ritual giving is done respectfully and without exploitation.