Shloka 135

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

विष्ठादेवी पीड्यमानं च भक्तं विहाय सा कुत्र पलायिताभूत् / विवाहकाले रजकस्य गेहं गत्वा सम्यक् प्रार्थयित्वा च मूढः

viṣṭhādevī pīḍyamānaṃ ca bhaktaṃ vihāya sā kutra palāyitābhūt / vivāhakāle rajakasya gehaṃ gatvā samyak prārthayitvā ca mūḍhaḥ

વિષ્ઠાદેવી ભક્તને પીડાવતી હતી ત્યારે તેને છોડીને તે ક્યાં ભાગી ગઈ? લગ્નકાળે એ મૂઢ રજકના ઘેર ગયો અને સમ્યક પ્રાર્થના કરીને જે મેળવ્યું, તે મેળવીને પણ મૂઢતા જ કરતો રહ્યો।

विष्ठा-देवीViṣṭhā-devī (a goddess)
विष्ठा-देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्ठा (प्रातिपदिक) + देवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय-समास (viṣṭhāyāḥ devī = ‘the goddess named Viṣṭhā/associated with filth’)
पीड्यमानम्being tormented
पीड्यमानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपीड् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘being afflicted/tormented’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
भक्तम्devotee
भक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
विहायhaving abandoned
विहाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having abandoned’
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
कुत्रwhere
कुत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb of place)
पलायिताfled
पलायिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having fled’ (used predicatively)
अभूत्was/became
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विवाह-कालेat the time of marriage
विवाह-काले:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (vivāhasya kālaḥ)
रजकस्यof the washerman
रजकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootरजक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
गेहम्house
गेहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having gone’
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
प्रार्थयित्वाhaving prayed/entreated
प्रार्थयित्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र-अर्थ्/अर्थय् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having entreated/prayed’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मूढःthe deluded one
मूढः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष्य-रूपेण (as predicate/epithet)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra in the Preta Kanda dialogue frame)

Concept: Misplaced devotion to degrading/tamasic cults (Viṣṭhādevī) fails in crisis; one should discriminate (viveka) in worship and align with purity and dharma.

Vedantic Theme: Tamas and avidyā lead to degradation; discernment in upāsanā and conduct is necessary for uplift.

Application: Choose uplifting objects of devotion and practices that cultivate sattva; avoid superstition and harmful/impure rites pursued for quick gains.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: hasya

Type: low-status household/impure setting (socially coded)

Related Themes: Garuda Purana: polemical passages against tamasic/impure devatā-cults and improper rites (contextual); Garuda Purana Pretakalpa: torments and abandonment motifs (general)

V
Viṣṭhādevī
B
Bhakta
R
Rajaka (washerman)

FAQs

This verse highlights that beings (even a 'bhakta') may face torment when karma ripens, underscoring the Purana’s emphasis that actions and intentions shape post-death experiences.

By referencing torment and abandonment in a narrative style, it points to the Preta Kanda theme that the departed can encounter fearsome agencies of suffering as consequences of prior deeds before relief through dharma and proper rites.

Avoid deceit and delusion in social-religious occasions, live ethically, and support dharmic conduct and appropriate ancestral/death rites so one’s journey is not burdened by remorse and karmic distress.