Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Prahlāda’s Prayers Pacify Lord Nṛsiṁhadeva

Prahlāda-stuti and the Lord’s Benediction Offer

कुत्राशिष: श्रुतिसुखा मृगतृष्णिरूपा: क्‍वेदं कलेवरमशेषरुजां विरोह: । निर्विद्यते न तु जनो यदपीति विद्वान् कामानलं मधुलवै: शमयन्दुरापै: ॥ २५ ॥

kutrāśiṣaḥ śruti-sukhā mṛgatṛṣṇi-rūpāḥ kvedaṁ kalevaram aśeṣa-rujāṁ virohaḥ nirvidyate na tu jano yad apīti vidvān kāmānalaṁ madhu-lavaiḥ śamayan durāpaiḥ

આ સંસારમાં ભવિષ્યસુખની આશાઓ રણની મૃગતૃષ્ણા જેવી છે—રણમાં પાણી ક્યાં? એટલે અહીં સુખ ક્યાં? અને આ શરીર તો અનેક રોગોનું મૂળ; તેનું મૂલ્ય શું? છતાં જ્ઞાની કહેવાતા લોકો પણ વિરક્ત થતા નથી; ઇન્દ્રિયો ન જીતી શકતાં, દુર્લભ મધબિંદુઓથી કામાગ્નિ શમાવવાની જેમ ક્ષણિક સુખ પાછળ દોડે છે।

kutrawhere?
kutra:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
Formअव्यय, प्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb of place)
āśiṣaḥboons
āśiṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāśis (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
śruti-sukhāḥpleasant to hear
śruti-sukhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśruti (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; समासः—श्रुतिसुखाः = श्रुत्या सुखाः (pleasing to hear) qualifying āśiṣaḥ
mṛgatṛṣṇi-rūpāḥmirage-like
mṛgatṛṣṇi-rūpāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmṛga-tṛṣṇā (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; समासः—मृगतृष्णिरूपाः = मृगतृष्णायाः रूपं यासाम् (having the form of a mirage)
kvawhere?
kva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formअव्यय, प्रश्नवाचक (where?)
idamthis
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; here with kva: ‘this (body)’
kalevarambody
kalevaram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkalevara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (as subject in rhetorical contrast)
aśeṣa-rujāmof all ailments
aśeṣa-rujām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootaśeṣa (प्रातिपदिक) + ruj (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी बहुवचन; समासः—अशेषरुजाम् = अशेषाणां रुजाम् (of all diseases/pains)
virohaḥsprouting/growth
virohaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviroha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
nirvidyatebecomes disenchanted
nirvidyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-vid (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; passive/impersonal sense ‘becomes disenchanted’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, निपात
janaḥa person
janaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
yatsince/although
yat:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formयत् इति अव्ययवत् (conjunctional relative) introducing reason/condition
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/समुच्चय (even/also)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इति-कर्तृ (quotative particle)
vidvāna learned man
vidvān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvid (धातु) + vasu/van (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (विद्वस्-प्रातिपदिक, वर्तमानकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
kāma-analamthe fire of desire
kāma-analam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + anala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; कर्मधारय—कामः एव अनलः (fire of desire)
madhu-lavaiḥwith drops of honey
madhu-lavaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + lava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; समासः—मधुलवैः = मधोः लवैः (with drops of honey)
śamayantrying to pacify
śamayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootśam (धातु) + śatṛ (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (वर्तमानकृदन्त शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; agrees with vidvān/janaḥ
durāpaiḥhard to obtain
durāpaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootdur-āpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; qualifies madhu-lavaiḥ (hard-to-get)

There is a song in the Bengali language which states, “I constructed this home for happiness, but unfortunately there was a fire, and everything has now been burnt to ashes.” This illustrates the nature of material happiness. Everyone knows it, but nonetheless one plans to hear or think something very pleasing. Unfortunately, all of one’s plans are annihilated in due course of time. There were many politicians who planned empires, supremacy and control of the world, but in due time all their plans and empires — and even the politicians themselves — were vanquished. Everyone should take lessons from Prahlāda Mahārāja about how we are engaged in so-called temporary happiness through bodily exercises for sense enjoyment. All of us repeatedly make plans, which are all repeatedly frustrated. Therefore one should stop such planmaking.

P
Prahlada Maharaja

FAQs

This verse compares attractive promises and pleasures to a mirage—sweet to hear and seemingly satisfying, yet ultimately unreal and unable to remove suffering or give lasting fulfillment.

While offering prayers, Prahlada highlights the root bondage of the conditioned soul: attachment to the painful body and the attempt to satisfy desire through fleeting pleasures instead of surrendering in devotion.

Recognize how quick pleasures fail to calm deeper craving; reduce indulgence that fuels desire, and redirect attention to steady practices like hearing, chanting, and service that cultivate real contentment and detachment.