Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Prahlāda’s Prayers Pacify Lord Nṛsiṁhadeva

Prahlāda-stuti and the Lord’s Benediction Offer

तस्मादमूस्तनुभृतामहमाशिषोऽज्ञ आयु: श्रियं विभवमैन्द्रियमाविरिञ्‍च्यात् । नेच्छामि ते विलुलितानुरुविक्रमेण कालात्मनोपनय मां निजभृत्यपार्श्वम् ॥ २४ ॥

tasmād amūs tanu-bhṛtām aham āśiṣo ’jña āyuḥ śriyaṁ vibhavam aindriyam āviriñcyāt necchāmi te vilulitān uruvikrameṇa kālātmanopanaya māṁ nija-bhṛtya-pārśvam

અતએવ, હે પ્રભુ, દેહધારીઓની દીર્ઘ આયુષ્ય, શ્રી, વૈભવ અને ઇન્દ્રિયસુખ જેવી આશિષો—બ્રહ્માથી માંડીને ચીંટી સુધી—મને નથી જોઈએ. તમે કાલાત્મા છો; તમારા પરાક્રમે બધું વિખેરાઈ જાય છે. કૃપા કરીને મને તમારા શુદ્ધ ભક્તના સાન્નિધ્યમાં રાખો અને તેના સચ્ચા સેવક તરીકે સેવા કરાવો।

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभाववत् प्रयोगः; ablative sense ‘therefore/from that’ (तस्मात्)
amūḥthose
amūḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; refers to ‘those (boons)’
tanu-bhṛtāmof embodied beings
tanu-bhṛtām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक) + bhṛt (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी बहुवचन; समासः—तनुभृताम = तनुं भृतां (of embodied beings)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, प्रथमा एकवचन
āśiṣaḥboons
āśiṣaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśis (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; ‘boons/blessings’ as object of ‘do not desire’
ajñaḥignorant (as I am)
ajñaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-jña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विशेषण of aham
āyuḥlong life
āyuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāyus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (as part of boons list)
śriyamprosperity
śriyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
vibhavamopulence
vibhavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvibhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
aindriyamIndra-like (lordly)
aindriyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootaindriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; ‘pertaining to Indra/senses’ qualifying vibhavam or as separate item
āviriñcyātup to Brahmā (even)
āviriñcyāt:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Rootā-viriñci (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी एकवचन; अव्ययीभाव-समासः—आ + विरिञ्चि (up to Brahmā); ‘from Indra up to Brahmā’ sense
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation)
icchāmiI desire
icchāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यमपुरुष, षष्ठी एकवचन
vilulitāntossed about/unstable
vilulitān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi-lul (धातु) + ta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; qualifies āśiṣaḥ (boons)
uruvikrameṇaby (your) mighty prowess
uruvikrameṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rooturu-vikrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन; कर्मधारय—उरुः विक्रमः यस्य (of great stride/valour) used as epithet; instrumental ‘by/through’
kāla-ātmanāas Time (yourself)
kāla-ātmanā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन; समासः—कालात्मना = कालरूपेण आत्मना (as Time-personified)
upanayalead/bring
upanaya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-nī (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, द्वितीया एकवचन
nija-bhṛtya-pārśvamto the side of your own servant
nija-bhṛtya-pārśvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnija (प्रातिपदिक) + bhṛtya (प्रातिपदिक) + pārśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; समासः—निजभृत्यपार्श्वम् = निजस्य भृत्यस्य पार्श्वम् (to the side/presence of your own servant)

By studying Śrīmad-Bhāgavatam, every intelligent man can get experience like that of Prahlāda Mahārāja through the historical incidents mentioned in this great literature of spiritual knowledge. By following in the footsteps of Prahlāda Mahārāja, one should gain thorough experience that all material opulence is perishable at every moment. Even this body, for which we try to acquire so many sensual pleasures, may perish at any time. The soul, however, is eternal. Na hanyate hanyamāne śarīre: the soul is never vanquished, even when the body is destroyed. An intelligent man, therefore, should care for the happiness of the spirit soul, not of the body. Even if one receives a body with a long duration of life, like those of Lord Brahmā and the other great demigods, it will also be destroyed, and therefore an intelligent man should be concerned with the imperishable spirit soul.

P
Prahlāda
L
Lord Nṛsiṁhadeva
B
Brahmā (Viriñci)
K
Kāla (Time)

FAQs

Prahlāda rejects common worldly boons—longevity, prosperity, influence, and even the highest post of Brahmā—because they are temporary and ultimately destroyed by the Lord’s potency and by Time.

Prahlāda values association and service of the Lord’s devotees over any material achievement; he prays to be removed from worldly entanglement and situated in the company of the Lord’s bhṛtyas (servants).

Prioritize devotion and devotee-association over status and consumption—use resources in service, remember time’s impermanence, and seek steady spiritual practices that keep you close to bhakti.