Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Hiraṇyakaśipu’s Wrath, the Assault on Vedic Culture, and the Boy-Yamarāja’s Teaching on the Soul

कथं त्वजातपक्षांस्तान् मातृहीनान् बिभर्म्यहम् । मन्दभाग्या: प्रतीक्षन्ते नीडे मे मातरं प्रजा: ॥ ५५ ॥

kathaṁ tv ajāta-pakṣāṁs tān mātṛ-hīnān bibharmy aham manda-bhāgyāḥ pratīkṣante nīḍe me mātaraṁ prajāḥ

હજી પાંખો ન ઉગેલા, માતૃહીન એ બચ્ચાંઓને હું કેવી રીતે પાળી શકું? મારી દુર્ભાગી સંતાન ઘોસલામાં પોતાની માતાની રાહ જોઈ રહી છે.

कथम्how
कथम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
तुbut
तु:
Sambandha-nipata (सम्बन्ध-निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक निपात (particle: but/indeed)
अजात-पक्षान्(those) whose wings are not yet grown
अजात-पक्षान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअजात (प्रातिपदिक) + पक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (अजाताः पक्षाः येषाम्)
तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; सर्वनाम
मातृ-हीनान्motherless
मातृ-हीनान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + हीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (मातृविहीनान्)
बिभर्मिdo I support/bear
बिभर्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
मन्द-भाग्याःunfortunate
मन्द-भाग्याः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमन्द (प्रातिपदिक) + भाग्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारय (मन्दं भाग्यं येषाम्)
प्रतीक्षन्तेwait/expect
प्रतीक्षन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; उपसर्ग: प्रति
नीडेin the nest
नीडे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनीड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
मातरम्mother
मातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रजाःthe offspring/children
प्रजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

The bird is lamenting for the mother of his children because the mother naturally maintains and cares for the children. Yamarāja, however, in the guise of a small boy, has already explained that although his mother left him uncared for and wandering in the forest, the tigers and other ferocious animals had not eaten him. The real fact is that if the Supreme Personality of Godhead protects one, even though one be motherless and fatherless, one can be maintained by the good will of the Lord. Otherwise, if the Supreme Lord does not give one protection, one must suffer in spite of the presence of his father and mother. Another example is that sometimes a patient dies in spite of a good physician and good medicine. Thus without the protection of the Lord one cannot live, with or without parents.

H
Hunter (vyādha)
M
Mother bird
O
Offspring (chicks)

FAQs

It highlights the suffering caused by cruelty—when the mother is killed, helpless dependents are left behind—urging the listener toward compassion and non-harm.

He laments that the young are wingless and motherless, emphasizing the moral weight of the hunter’s act and the burden now placed on the surviving parent.

It encourages mindful responsibility toward dependents (children, family, animals) and discourages actions that create avoidable suffering for the vulnerable.