Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Forest of Material Existence: Jaḍa Bharata Instructs King Rahūgaṇa

यस्यामिमे षण्नरदेव दस्यव: सार्थं विलुम्पन्ति कुनायकं बलात् । गोमायवो यत्र हरन्ति सार्थिकं प्रमत्तमाविश्य यथोरणं वृका: ॥ २ ॥

yasyām ime ṣaṇ nara-deva dasyavaḥ sārthaṁ vilumpanti kunāyakaṁ balāt gomāyavo yatra haranti sārthikaṁ pramattam āviśya yathoraṇaṁ vṛkāḥ

હે નરદેવ, આ ભવાટવીમાં છ શક્તિશાળી દસ્યુઓ છે, જે વેપારીસમાન બંધજીવને બળપૂર્વક કુપથમાં દોરી લૂંટી લે છે. જેમ જંગલમાં વાઘ-વરુ વગેરે રક્ષક પાસેથી મેદકને છીનવી લે, તેમ પત્ની-પુત્રાદિ શિયાળ જેવા બની ગૃહસ્થના હૃદયમાં પ્રવેશી તેને અનેક રીતે લૂંટી લે છે.

yasyāmin which
yasyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Saptamī (Loc. 7), Ekavacana (sg.); relative pronoun referring to bhavāṭavī (forest)
imethese
ime:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Bahuvacana (pl.)
ṣaṭsix
ṣaṭ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootṣaṭ (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective; indeclinable-like in form; here qualifying dasyavaḥ (pl.)
nara-devaO king
nara-deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara + deva (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Sambodhana (Voc.), Ekavacana (sg.); tatpuruṣa/karmadhāraya sense: ‘man-god’ = king; address
dasyavaḥrobbers
dasyavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdasyu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Bahuvacana (pl.)
sārthamthe caravan
sārtham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsārtha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
vilumpantiplunder
vilumpanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-lup (धातु)
FormLaṭ lakāra (Present), Parasmaipada, Prathama puruṣa (3rd), Bahuvacana (pl.); √lup ‘to rob’ with vi-
kunāyakama bad leader
kunāyakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootku-nāyaka (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.); karmadhāraya: ku (bad) + nāyaka (leader)
balātby force
balāt:
Hetu/Avyaya (हेतु/अव्ययार्थ)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदik)
FormNapुंसकलिङ्ग (n.), Pañcamī (Abl. 5), Ekavacana (sg.); adverbial ablative ‘by force/forcibly’
gomāyavaḥjackals
gomāyavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgomāyu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Bahuvacana (pl.)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa/Avyaya (अधिकरण/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAvyaya; relative adverb (place)
haranticarry off, seize
haranti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
FormLaṭ lakāra (Present), Parasmaipada, Prathama puruṣa (3rd), Bahuvacana (pl.)
sārthikamthe caravan-traveler
sārthikam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsārthika (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
pramattamcareless, intoxicated
pramattam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpramatta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.); qualifies sārthikam
āviśyahaving entered, attacking
āviśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootā-viś (धातु)
FormAbsolutive (ktvā/lyap), avyaya-kṛdanta; √viś ‘to enter’ with ā-; ‘having entered/attacked’
yathāas, like
yathā:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; upamā-avyaya (comparative particle)
uraṇama ram (wild sheep)
uraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rooturaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
vṛkāḥwolves
vṛkāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛka (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Bahuvacana (pl.)

In the forest there are many plunderers, dacoits, jackals and tigers. The jackals are compared to one’s wife and children. In the dead of night, jackals cry very loudly, and similarly one’s wife and children in this material world also cry like jackals. The children say, “Father, this is wanted; give me this. I am your dear son.” Or the wife says, “I am your dear wife. Please give me this. This is now needed.” In this way one is plundered by the thieves in the forest. Not knowing the aim of human life, one is constantly being misguided. The aim of life is Viṣṇu ( na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum ). Everyone works very hard to earn money, but no one knows that his real self-interest is in serving the Supreme Personality of Godhead. Instead of spending money for advancing the Kṛṣṇa consciousness movement, one spends his hard-earned money on clubs, brothels, liquor, slaughterhouses and so forth. Due to sinful activities, one becomes implicated in the process of transmigration and thus has to accept one body after another. Being thus absorbed in a distressed condition, one never attains happiness.

M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse compares material life to a road where travelers are robbed by powerful plunderers and attacked when careless—warning that negligence and wrong guidance make one vulnerable to ruin.

Śukadeva is instructing Parīkṣit through an allegory of the world’s hazards, so the king (and listeners) become detached from material entanglement and take shelter of bhakti.

Stay spiritually alert: avoid harmful company and deceptive guidance, restrain the senses, and keep steady practices (śravaṇa, kīrtana, remembrance) so “carelessness” doesn’t invite inner and outer exploitation.