Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 20

The Disappearance of Lord Śrī Kṛṣṇa and the Aftermath in Dvārakā

रामपत्न्‍यश्च तद्देहमुपगुह्याग्निमाविशन् । वसुदेवपत्न्‍यस्तद्गात्रं प्रद्युम्नादीन् हरे: स्‍नुषा: । कृष्णपत्न्‍योऽविशन्नग्निं रुक्‍मिण्याद्यास्तदात्मिका: ॥ २० ॥

rāma-patnyaś ca tad-deham upaguhyāgnim āviśan vasudeva-patnyas tad-gātraṁ pradyumnādīn hareḥ snuṣāḥ kṛṣṇa-patnyo ’viśann agniṁ rukmiṇy-ādyās tad-ātmikāḥ

બલરામજીની પત્નીઓએ તેમના દેહને આલિંગન કરીને ચિતાગ્નિમાં પ્રવેશ કર્યો. વસુદેવની પત્નીઓ પણ તેમના દાહાગ્નિમાં જઈ તેમના અંગોને ચાંપીને રહી. હરિના પુત્રવધૂઓ—પ્રદ્યુમ્ન વગેરે પતિઓની—પોતપોતાના પતિની ચિતામાં પ્રવેશી. અને શ્રીકૃષ્ણની રુક્મિણી આદિ પત્નીઓ, જેમનું હૃદય સંપૂર્ણપણે તેમામાં લીન હતું, તેમની અગ્નિમાં સમાઈ ગઈ.

रामपत्न्यःRāma’s wives
रामपत्न्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (रामस्य पत्न्यः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
देहम्body
देहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपगुह्यhaving embraced
उपगुह्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउप-गुह् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), अव्ययभाव
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आविशन्they entered
आविशन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
वसुदेवपत्न्यःVasudeva’s wives
वसुदेवपत्न्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसुदेव (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (वसुदेवस्य पत्न्यः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गात्रम्limb/body
गात्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रद्युम्नादीन्Pradyumna and others
प्रद्युम्नादीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रद्युम्न (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (प्रद्युम्नः आदिः येषां तान्); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
हरेःof Hari
हरेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
स्नुषाःdaughters-in-law
स्नुषाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्नुषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कृष्णपत्न्यःKṛṣṇa’s wives
कृष्णपत्न्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (कृष्णस्य पत्न्यः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अविशन्they entered
अविशन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रुक्मिणीआद्याःRukmiṇī and the others
रुक्मिणीआद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुक्मिणी (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (रुक्मिणी आदिः यासां ताः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्those
तत्:
Karta-sāmānādhikaraṇa (कर्तृ-सामानाधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (collective reference)
आत्मिकाःidentifying with him / of the same nature
आत्मिकाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआत्मिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicate adjective agreeing with पत्न्यः

It is understood that the anguished scene described here is a display of the Lord’s illusory potency, adding a final dramatic note to Lord Kṛṣṇa’s pastimes on the earth. In reality, Lord Kṛṣṇa returned to His eternal abode in His original body, and His eternal associates returned with Him. This final heartbreaking scene of the Lord’s pastimes is a creation of the Lord’s internal potency that brings the Lord’s manifest pastimes to a perfect dramatic end.

B
Balarāma
V
Vasudeva
P
Pradyumna
H
Hari (Kṛṣṇa)
R
Rukmiṇī
K
Kṛṣṇa’s queens
W
Wives of Balarāma
W
Wives of Vasudeva
W
Wives of Pradyumna and other sons of Hari

FAQs

It states that Kṛṣṇa’s queens, headed by Rukmiṇī—whose lives were fully united with Him—entered the funeral fire, following His departure pastime.

Śukadeva describes their act as the traditional response of devoted wives at the time of their husbands’ passing—embracing the bodies and entering the fire—highlighting intense attachment and loyalty within the Yadu dynasty’s final events.

The verse underscores single-minded devotion and remembrance at life’s end, teaching seekers to cultivate deep inner dependence on the Lord and steady detachment from temporary worldly arrangements.