Sukta 138
ये ते नाड्यौऽदेवकृते ययोस्तिष्ठति वृष्ण्यम्। ते ते भिनद्मि शम्ययामुष्या अधि मुष्कयोः
yé te nā́ḍyàu devákṛte yáyor tíṣṭhati vṛ́ṣṇyam | té te bhinadmi śámyayā́muṣyā́ ádhi muṣkáyoḥ ||
Those two ducts of thine, god-fashioned, wherein thy virile might is set—those do I cleave for thee with a wooden wedge, upon the testicles of yonder man.
તારા તે બે નાડીઓ, દેવકૃત, જેમાં તારી વીર્યશક્તિ સ્થિત છે—તેને હું લાકડાની શમ્યા (વેજ) વડે ફાડી નાખું છું, અમુક (યonder) પુરુષના અંડકોશ ઉપર.
Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition
Devata: The operative force of bhedana (splitting); anatomical nāḍī as locus of power
Chandas: Anuṣṭubh (probable)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From identifying the seat of power → decisive rupture → fixation on the vulnerable locus.","listener_experience":"A sharp, coercive charge; the language feels like an incision.","intensity":9}