Sukta 104
इमा उ त्वा पुरूवसो गिरो वर्धन्तु या मम । पावकवर्णाः शुचयो विपश्चितोऽभि स्तोमैरनूषत
imā́ u tvā purū́vaso gíro vardhantu yā́ máma | pāvakávarṇā́ḥ śúcayo vipaścíto ’bhí stómair anūṣata ||
These, verily, O Much-wealthy, my songs shall strengthen thee;—pure, of cleansing lustre, wise and stainless,—they have with praises sung unto thee.
હે પુરુવસુ (ઘનસંપન્ન), આ મારી સ્તુતિ-વાણીઓ તને નિશ્ચયે બળ આપે; પાવક વર્ણવાળી, શુદ્ધ, વિપશ્ચિત (જ્ઞાની) અને નિર્મળ—એ તને સ્તોમો (સ્તુતિઓ) વડે અભિષુત કરી ગાઈ છે.
Rishi: RV tradition: attributed within Indra-stotra cycles (AV 20 is largely Rigvedic reprise; specific r̥ṣi varies by RV source).
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh/Jagatī-type RV meter (as transmitted in AV 20; exact metrical classification depends on RV source-verse).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Quiet confidence: from offering of pure speech to assured strengthening of the divine ally.","listener_experience":"Calm uplift, clarity, devotional steadiness.","intensity":4}