Sukta 93
अनु प्रत्नस्यौकसः प्रियमेधास एषाम्। पूर्वामनु प्रयतिं वृक्तबर्हिषो हितप्रयस आशत
ánu pratnásyaukásaḥ priyámédhāsa eṣām | pū́rvām ánu práyatiṃ vṛ́ktabarhiṣo hitáprayasa āśata
Following the ancient seat, these dear-offerers—having strewn the grass and set the oblations—attained, in accordance with the former course, the appointed rite’s successful end.
પ્રાચીન આસન (ઔકસ)નું અનુસરણ કરતાં, આ પ્રિય-મેધાસ—જેઓએ બર્હિ (યજ્ઞઘાસ) પાથરી અને હવિષ્ય અર્પણ માટેની તૈયારી ગોઠવી—પૂર્વ માર્ગ અનુસાર નિર્ધારિત યતિ (વિધિ-ક્રમ)ના સફળ અંત સુધી પહોંચ્યા.
Rishi: RV-derived attribution (source dependent)
Devata: Ritual order / the successful rite (often treated as addressed to Indra or to the sacrificial process in RV contexts)
Chandas: Anuṣṭubh-like (RV reuse)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From grounding in tradition → careful preparation → quiet attainment.","listener_experience":"Settled confidence that the procedure is sound and completion will follow.","intensity":4}