Sukta 8
अनुहवं परिहवं परिवादं परिक्षवम्। सर्वैर्मे रिक्तकुम्भान् परा तान् सवितः सुव
anuhaváṃ parihaváṃ parivādáṃ parikṣavám | sárvair me riktakúmbhān parā́ tā́n savitaḥ suva
The after-call, the roaming call, the circling slander, the recurrent sneeze—these all, and the empty pots besides—drive thou them far away from me, O Savitar; impel them hence.
અનુહવ (પાછળથી આવતો બોલાવ), પરિહવ (ભટકતો બોલાવ), પરિવાદ (ચારે તરફ ફરતી નિંદા), પરિક્ષવ (વારંવાર આવતી છીંક)—આ બધું, અને મારા ખાલી કુંભો પણ—હે સવિતૃ, તેમને મારી પાસેથી દૂર હાંકી દે; તેમને અહીંથી આગળ ધપાવી દે.
Rishi: Atharvanic tradition (late Saunaka śānti corpus; r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī)
Devata: Savitar (as expeller/impeller of disorder)
Chandas: Anuṣṭubh (approx.; late Atharvanic śānti style)
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From apprehension about omens to firm expulsion and relief.","listener_experience":"Recognition of disturbances, then cathartic pushing-away; restored calm.","intensity":6}