Sukta 3
प्र यच्छ पर्शुं त्वरया हरौसमहिंसन्त ओषधीर्दान्तु पर्वन्। यासां सोमः परि राज्यं बभूवामन्युता नो वीरुधो भवन्तु
prá yaccha párśuṃ tvaráyā haraúsám ahíṃsanta óṣadhīr dāntu párvan | yā́sāṃ sómaḥ pári rā́jyaṃ babhū́vā́manyutā no vīrúdho bhavantu ||
Hand forth the axe with speed unto Harousa; harming not, let them yield the herbs at joint and node. Over whom hath Soma’s kingship been established—unangered, for us let the plants be gracious.
હરૌસા તરફ કુહાડી ઝડપથી આગળ ધરો; અહિંસા રાખીને, સાંધા અને ગાંઠે (પર્વન્) ઔષધિઓ ઉપજે/ઉપજાવે. જેમના પર સોમનું રાજત્વ સ્થિર થયું છે—ક્રોધરહિત રહી, અમારા માટે વીરુધો (વનસ્પતિઓ) કૃપાળુ બનજો.
Rishi: Atharvanic seer-tradition for oṣadhi hymns; specific r̥ṣi varies by anukramaṇī.
Devata: Soma (as lord of plants) and Oṣadhis/Vīrudhas.
Chandas: Mixed/expanded meter (often Triṣṭubh-like).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From decisive readiness to gentle reverence and mutual goodwill.","listener_experience":"Confidence in action tempered by ethical restraint; felt permission from nature.","intensity":5}