यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)
तद् एनं सुमहाभारम् अवतार्य क्षितेर् अहम् यास्याम्य् अमरलोकस्य पालनाय ब्रवीहि तान्
tad enaṃ sumahābhāram avatārya kṣiter aham yāsyāmy amaralokasya pālanāya bravīhi tān
Après avoir fait descendre de la Terre ce fardeau immense, je partirai pour protéger le séjour des immortels ; va, dis-le-leur.
A divine agent/leader among the devas (contextually, Indra addressing a messenger or attendant in the devas’ deliberation)
This verse uses the kṣitibhāra motif to signal a turning point where cosmic imbalance is actively corrected, linking historical events to a dharma-restoring divine plan.
Within the Parāśara–Maitreya dialogue, events in dynastic history are presented as instruments of a larger providence—where the devas’ realm and the Earth are both protected through ordered, purposeful action.
Even when not named in the verse, the narrative logic of the Vishnu Purana frames such protection of worlds as ultimately grounded in Vishnu’s supreme sovereignty, through whom dharma is upheld across realms.