
सामवेद–अथर्ववेदशाखाः, पुराणसंहिता, अष्टादशपुराणानि, विद्यास्थानानि (Sāma/Atharvan branches, Purāṇa compendium, 18 Purāṇas, knowledge taxonomy)
Parāśara poursuit son enseignement à Maitreyā sur la manière dont Jaimini divise le Sāma Veda. Par Sumantu et Sukarmā, la tradition est préservée ; le fils de Sukarmā étend la saṃhitā en mille recensions, reçues par deux disciples aux grands vœux. Sont cités Hiraṇyanābha, Kausalya, Pauṣpiñji et quinze Sāmaga du Nord (Udīcya) ; de Hiraṇyanābha naissent les Prācyasāmaga. Lokākṣi, Kuthumi, Kuṣīdī et Lāṅgali multiplient les recensions ; Kṛti enseigne vingt-quatre saṃhitās. Puis, pour la transmission de l’Atharvan, Sumantu instruit Kabandha, qui la partage pour Devadarśa et Pathya ; parmi les disciples de Devadarśa figurent Maudga, Brahmabali, Śaulkāyani et Pippalāda ; la lignée de Pathya comprend Jājali, Kumudādi et Śaunaka, qui transmet à Babhrava et Saindhava (Saṃjñin) et mentionne des kalpa tels qu’Āṅgirasa et Śāntikalpa. Parāśara expose ensuite le compendium des Purāṇa confié par Vyāsa à Romaharṣaṇa et diffusé par six disciples, avec des saṃhitā racines liées à Kāśyapa, Sāvarṇi, Śāṃśapāyana et la Romaharṣaṇikā. Le chapitre énumère les dix-huit Purāṇa et les cinq lakṣaṇa (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). Il affirme que ce récit est le Vaiṣṇava Purāṇa et proclame qu’en tous ces sujets, seul Bhagavān Viṣṇu est enseigné, cause suprême et sens de l’histoire cosmique et du savoir sacré.
Verse 1
सामवेदतरोः शाखा व्यासशिष्यः स जैमिनिः क्रमेण येन मैत्रेय बिभेद शृणु तन् मम
Écoute de moi, ô Maitreya : comment Jaimini, disciple de Vyāsa, divisa méthodiquement, dans l’ordre, les branches du Sāma-Véda, grand arbre du chant sacré.
Verse 2
सुमन्तुस् तस्य पुत्रो ऽभूत् सुकर्मास्याप्य् अभूत् सुतः अधीतवन्ताव् एकैकां संहितां तौ महामुनी
Sumantu fut son fils, et Sukarmā fut à son tour le fils de Sumantu. Ces deux grands sages maîtrisèrent chacun pleinement une unique Saṃhitā, en en gardant le courant vivant par l’étude et la transmission.
Verse 3
साहस्रं संहिताभेदं सुकर्मा तत्सुतस् ततः चकार तं च तच्छिष्यौ जगृहाते महाव्रतौ
Ensuite, le fils de Sukarmā organisa la Saṃhitā en mille recensions distinctes ; et ses deux disciples, hommes de grands vœux, reçurent et préservèrent cette tradition.
Verse 4
हिरण्यनाभः कौसल्यः पौष्पिञ्जिश् च द्विजोत्तम उदीच्याः सामगाः शिष्यास् तस्य पञ्चदश स्मृताः
Ô meilleur des brahmanes, parmi eux on se souvient d’Hiraṇyanābha, de Kausalya et de Pauṣpiñji ; et les Sāmagas d’Udīcya — quinze disciples en tout — sont traditionnellement inscrits dans sa lignée d’enseignement.
Verse 5
हिरण्यनाभात् तावत्यः संहिता यैर् द्विजोत्तमैः गृहीतास् ते ऽपि चोच्यन्ते पण्डितैः प्राच्यसामगाः
D’Hiraṇyanābha, ces mêmes Saṃhitā furent reçues et conservées par les plus éminents des deux-fois-nés ; et les savants les nomment aussi Prācyasāmaga, gardiens de la tradition orientale du Sāman.
Verse 6
लोकाक्षिः कुथुमिश् चैव कुषीदी लाङ्गलिस् तथा पौष्पिञ्जिशिष्यास् तद्भेदैः संहिता बहुलीकृताः
Ainsi Lokākṣi, Kuthumi, Kuṣīdī et aussi Lāṅgali—avec les disciples de Pauṣpiñji—par leurs subdivisions respectives, multiplièrent les Saṃhitā en de nombreuses recensions.
Verse 7
हिरण्यनाभशिष्यश् च चतुर्विंशतिसंहिताः प्रोवाच कृतिनामासौ शिष्येभ्यः सुमहामतिः
Et Kṛti—disciple d’Hiraṇyanābha, sage à l’intelligence vaste—enseigna à ses élèves les vingt-quatre Saṃhitā, assurant ainsi la transmission ordonnée de la tradition sacrée.
Verse 8
तैश् चापि सामवेदो ऽसौ शाखाभिर् बहुलीकृतः अथर्वणाम् अथो वक्ष्ये संहितानां समुच्चयम् अथर्ववेदं स मुनिः सुमन्तुर् अमितद्युतिः
Ainsi, par eux, le Sāma Veda aussi fut étendu en de nombreuses branches. À présent je décrirai l’ensemble des Saṃhitā d’Atharvan : l’Atharva Veda—rayonnant d’un éclat inaltérable—fut confié au sage Sumantu.
Verse 9
शिष्यम् अध्यापयाम् आस कबन्धं सो ऽपि तं द्विधा कृत्वा तु देवदर्शाय तथा पथ्याय दत्तवान्
Il instruisit son disciple Kabandha ; et Kabandha, à son tour, divisa cet enseignement sacré en deux parts et le transmit : l’une à Devadarśa, l’autre à Pathya.
Verse 10
देवदर्शस्य शिष्यास् तु मौद्गो ब्रह्मबलिस् तथा शौल्कायनिः पिप्पलादस् तथान्यो मुनिसत्तम
Quant aux disciples de Devadarśa, ils furent Maudga, Brahmabali, Śaulkāyani et Pippalāda—ainsi qu’un autre sage éminent encore.
Verse 11
पथ्यस्यापि त्रयः शिष्याः कृता यैर् द्विज संहिताः जाजलिः कुमुदादिश् च तृतीयः शौनको द्विज
Ô brahmane, Pathya eut lui aussi trois disciples, par lesquels furent composées les saṃhitā des brahmanes : Jājali, Kumudādi, et, comme troisième, le deux-fois-né Śaunaka.
Verse 12
शौनकस् तु द्विधा कृत्वा ददाव् एकां तु बभ्रवे द्वितीयां संहितां प्रादात् सैन्धवाय च संज्ञिने
Śaunaka, l’ayant divisée en deux, remit une recension à Babhrava; et la seconde saṃhitā, il l’accorda à Saindhava, également connu sous le nom de Saṃjñin.
Verse 13
सैन्धवान् मुञ्जकेशश् च ऽभिनद् वेदं द्विधा पुनः नक्षत्रकल्पो वेदानां संहितानां तथैव च
Saindhava et Muñjakeśa divisèrent de nouveau le Veda en deux; et Nakṣatrakalpa, de même, opéra des divisions des Veda, ainsi que de leurs saṃhitā.
Verse 14
चतुर्थः स्याद् आङ्गिरसः शान्तिकल्पश् च पञ्चमः श्रेष्ठास् त्व् अथर्वणाम् एते संहितानां विकल्पकाः
La quatrième recension est dite Āṅgirasa ; la cinquième, Śāntikalpa. Telles sont les traditions éminentes des Atharvan : des agencements distincts des saṃhitā.
Verse 15
आख्यानैश् चाप्य् उपाख्यानैर् गाथाभिः कल्पशुद्धिभिः पुराणसंहितां चक्रे पुराणार्थविशारदः
Versé dans le sens véritable des Purāṇa, il composa le compendium purānique, l’ordonnant par de grands récits et des récits secondaires, par des chants anciens, et par des chronologies purifiées selon l’ordre des kalpa.
Verse 16
प्रख्यातो व्यासशिष्यो ऽभूत् सूतो वै रोमहर्षणः पुराणसंहितां तस्मै ददौ व्यासो महामुनिः
Le Sūta renommé nommé Romaharṣaṇa devint disciple de Vyāsa ; et le grand sage Vyāsa lui confia le compendium purāṇique, afin que la mémoire sacrée du dharma, des rois, des âges et de l’ordonnance du Seigneur suprême Viṣṇu se transmette au fil du temps.
Verse 17
सुमतिश् चाग्निवर्चाश् च मित्रायुः शांशपायनः अकृतव्रणो ऽथ सावर्णिः षट् शिष्यास् तस्य चाभवन्
Et il eut six disciples—Sumati, Agnivarcā, Mitrāyu, Śāṁśapāyana, Akṛtavraṇa, puis Sāvarṇi—par lesquels la tradition sacrée continua de s’écouler en une succession ordonnée.
Verse 18
काश्यपः संहिताकर्ता सावर्णिः शांशपायनः रोमहर्षणिका चान्या तिसॄणां मूलसंहिता
Kāśyapa devint l’ordonnateur d’une Saṃhitā ; de même Sāvarṇi et Śāṁśapāyana. Et il y en eut encore une autre, la Romaharṣaṇikā : telles sont les compilations-racines primordiales des trois traditions.
Verse 19
चतुष्टयेनाप्य् एतेन संहितानाम् इदं मुने
Ô sage, par cette division même en quatre est exposé le schéma essentiel des Saṃhitā.
Verse 20
आद्यं सर्वपुराणानां पुराणं ब्राह्मम् उच्यते अष्टादश पुराणानि पुराणज्ञाः प्रचक्षते
Parmi tous les Purāṇa, le premier est dit être le Brāhma Purāṇa ; et les connaisseurs de la tradition purāṇique déclarent que les Purāṇa sont au nombre de dix-huit.
Verse 21
ब्राह्मं पाद्मं वैष्णवं च शैवं भागवतं तथा तथान्यं नारदीयं च मार्कण्डेयं च सप्तमम्
Le Brāhma, le Pādma, le Vaiṣṇava et le Śaiva; de même le Bhāgavata; puis le Nāradiya et le Mārkaṇḍeya : tels sont ceux du septième ensemble.
Verse 22
आग्नेयम् अष्टमं चैव भविष्यं नवमं तथा दशमं ब्रह्मवैवर्तं लैङ्गम् एकादशं स्मृतम्
L’Āgneya est tenu pour le huitième; le Bhaviṣya pour le neuvième; le Brahmavaivarta pour le dixième; et le Laiṅga (Liṅga) pour le onzième.
Verse 23
वाराहं द्वादशं चैव स्कान्दं चात्र त्रयोदशम् चतुर्दशं वामनं च कौर्मं पञ्चदशं स्मृतम् मात्स्यं च गारुडं चैव ब्रह्माण्डं च ततः परम्
Le Vārāha Purāṇa est compté comme le douzième; le Skānda ici comme le treizième; le Vāmana comme le quatorzième; et le Kaurma est retenu pour le quinzième. Ensuite viennent le Mātsya, le Gāruḍa, puis le Brahmāṇḍa.
Verse 24
सर्गश् च प्रतिसर्गश् च वंशो मन्वन्तराणि च सर्वेष्व् एतेषु कथ्यन्ते वंशानुचरितं च यत्
La création et la recréation, les lignées et les manvantaras—en tout cela sont aussi racontées les histoires qui suivent ces dynasties au fil du temps.
Verse 25
यद् एतत् तव मैत्रेय पुराणं कथ्यते मया एतद् वैष्णवसंज्ञं वै पाद्मस्य समनन्तरम्
Ô Maitreya, ce Purāṇa que je te raconte est connu sous le nom de «Vaiṣṇava»; et il doit être placé immédiatement après le Pādma.
Verse 26
सर्गे च प्रतिसर्गे च वंशमन्वन्तरादिषु कथ्यते भगवान् विष्णुर् अशेषेष्व् एव सत्तम
Dans la création et la dissolution suivie de recréation, dans les dynasties et les cycles de Manvantara et autres thèmes, c’est Bhagavān Viṣṇu seul qui est évoqué de toutes les manières—Lui, la Réalité suprême, ô meilleur des vertueux.
Verse 27
अङ्गानि चतुरो वेदा मीमांसा न्यायविस्तरः पुराणं धर्मशास्त्रं च विद्या ह्य् एताश् चतुर्दश
Les Vedāṅga, les quatre Veda, la Mīmāṃsā, la vaste tradition du Nyāya, le Purāṇa et le Dharmaśāstra : telles sont, en vérité, les quatorze formes de la connaissance sacrée.
Verse 28
आयुर्वेदो धनुर्वेदो गान्धर्वश् चैव ते त्रयः अर्थशास्त्रं चतुर्थं तु विद्या ह्य् अष्टादशैव ताः
L’Āyurveda, le Dhanurveda et le Gandharvaveda—voilà les trois; et l’Arthaśāstra est compté comme le quatrième. Ainsi, les branches du savoir sont au nombre de dix-huit.
Verse 29
ज्ञेया ब्रह्मर्षयः पूर्वं तेभ्यो देवर्षयः पुनः राजर्षयः पुनस् तेभ्य ऋषिप्रकृतयस् त्रयः
Sachez d’abord les Brahmarṣi; d’eux se comprennent ensuite les Devarṣi, les sages divins; et d’eux encore les Rājarṣi, les sages royaux. Ainsi se reconnaissent les trois natures (classes) fondamentales des Ṛṣi.
Verse 30
इति शाखाः समाख्याताः शाखाभेदास् तथैव च कर्तारश् चैव शाखानां भेदहेतुस् तथोदितः
Ainsi ont été exposées les śākhā, avec leurs subdivisions; ont été mentionnés aussi les fondateurs de ces branches, ainsi que les causes mêmes d’où naquirent de telles différenciations.
Verse 31
सर्वमन्वन्तरेष्व् एवं शाखाभेदाः समाः स्मृताः
Ainsi, dans chaque Manvantara, on se souvient que ces divisions des branches védiques demeurent identiques, conservées dans une continuité ininterrompue au fil des cycles du temps.
Verse 32
प्राजापत्या श्रुतिर् नित्या तद्विकल्पास् त्व् इमे द्विज
Ô deux-fois-né, la Śruti prājāpatya est éternelle ; les enseignements qui suivent n’en sont que des variantes et des formulations secondaires.
Verse 33
एतत् तवोदितं सर्वं यत् पृष्टो ऽहम् इह त्वया मैत्रेय वेदसंबद्धं किम् अन्यत् कथयामि ते
Maitreya, tout ce que tu m’as demandé ici—tout ce qui est conforme au Veda—je te l’ai déjà exposé. Que pourrais-je donc te raconter de plus ?
Sarga (primary creation), Pratisarga (re-creation after dissolution), Vaṃśa (genealogies), Manvantara (cycles of Manus), and Vaṃśānucarita (histories of dynasties and their kings).
Parāśara states that the Purāṇa he is narrating is called “Vaiṣṇava,” placed immediately after the Padma, and that across all its topics it speaks of Bhagavān Viṣṇu alone—centering Viṣṇu as the supreme reality and cause (Jagat-kāraṇa).