
मन्वन्तर-क्रमः (अतीत-सप्तमन्वन्तराः) तथा मन्वन्तरावताराः
Maitreya, après avoir entendu les récits précédents sur l’ordonnancement du cosmos et les histoires de Dhruva et Prahlāda, demande à Parāśara d’enseigner la succession des Manvantaras, avec leurs Manu et leurs Indra. Parāśara énumère les six premiers Manu et affirme que le septième, celui d’aujourd’hui, est Vaivasvata (Śrāddhadeva) ; puis, pour chaque Manvantara, il précise les groupes de devas, le nom de l’Indra, les Saptarṣi et les fils de Manu/les lignées royales (surtout de Svārociṣa à Vaivasvata). Il expose ensuite une synthèse doctrinale : la śakti de Viṣṇu, à dominante sattva, demeure la puissance de préservation à travers tous les Manvantaras. Dans chaque Manvantara, le même Seigneur se manifeste sous un nom et une forme déterminés—Yajña, Ajita, Satya, Hari, Saṃbhūta, Vaikuṇṭha, Vāmana—pour protéger les êtres et rétablir l’administration cosmique ; ainsi les trois pas de Vāmana et l’octroi de la souveraineté à Indra. Le chapitre s’achève en déclarant que toutes ces fonctions cosmiques sont des vibhūti de Viṣṇu et en expliquant « Viṣṇu » à partir de la racine viś, soulignant sa pénétration universelle et sa causalité suprême.
Verse 1
कथिता गुरुणा सम्यग् भूसमुद्रादिसंस्थितिः सूर्यादीनां च संस्थानं ज्योतिषाम् अपि विस्तरात्
Le maître vénérable a déjà exposé, avec justesse et plénitude, l’ordonnance de la terre, des océans et de leurs divisions, ainsi que, en détail, la position et le système du Soleil et des autres luminaires célestes.
Verse 2
देवादीनां तथा सृष्टिर् ऋषीणां चापि वर्णिता चातुर्वर्ण्यस्य चोत्पत्तिस् तिर्यग्योनिगतस्य च
La création des dieux et des autres ordres célestes a été exposée, ainsi que l’origine des rishis; de même ont été décrites la naissance de l’ordre social quadruple et celle des êtres issus de matrices animales et de formes inférieures.
Verse 3
ध्रुवप्रह्लादचरितं विस्तराच् च त्वयोदितम् मन्वन्तराण्य् अशेषाणि श्रोतुम् इच्छाम्य् अनुक्रमात्
Tu m’as déjà raconté en détail les récits sacrés de Dhruva et de Prahlāda. À présent, je souhaite entendre, dans l’ordre convenable, la succession entière des Manvantaras, tels qu’ils se déploient.
Verse 4
मन्वन्तराधिपांश् चैव शक्रदेवपुरोगमान् भवता कथितान् एताञ् श्रोतुम् इच्छाम्य् अहं गुरो
Ô Guru, je souhaite entendre pleinement au sujet des souverains des Manvantaras et des assemblées de dieux conduites par Śakra (Indra), dont tu as parlé.
Verse 5
अतीतानागतानीह यानि मन्वन्तराणि वै तान्य् अहं भवते सम्यक् कथयामि यथाक्रमम्
Je vais maintenant te relater, clairement et dans l’ordre qui convient, les Manvantaras passés et ceux qui sont encore à venir.
Verse 6
स्वायंभुवो मनुः पूर्वं मनुः स्वारोचिषस् तथा उत्तमस् तामसश् चैव रैवतश् चाक्षुषस् तथा
Le premier est Svāyambhuva Manu; puis Svārociṣa Manu; de même Uttama et Tāmasa; et encore Raivata et Cākṣuṣa : ainsi ces Manus sont-ils rappelés dans leur juste ordre, marquant les cycles successifs du gouvernement cosmique selon l’ordonnance du Seigneur Suprême (Viṣṇu).
Verse 7
षड् एते मनवो ऽतीताः साम्प्रतं तु रवेः सुतः वैवस्वतो ऽयं यस्यैतत् सप्तमं वर्तते ऽन्तरम्
Six Manus se sont déjà écoulés. À présent, dans l’âge actuel, le fils du Soleil, Vaivasvata Manu, préside; et sa période est le septième Manvantara en cours.
Verse 8
स्वायंभुवं तु कथितं कल्पादाव् अन्तरं मया देवास् तत्रर्षयश् चैव यथावत् कथिता मया
Au tout début de ce kalpa, je t’ai déjà raconté le Manvantara de Svāyambhuva; et dans ce même récit, j’ai aussi décrit comme il convient les dieux et les sages qui s’y rattachent.
Verse 9
अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि मनोः स्वारोचिषस्य तु मन्वन्तराधिपान् सम्यग् देवर्षींस् तत्सुतांस् तथा
Désormais, j’exposerai dans le bon ordre les souverains du Manvantara de Svārociṣa Manu; avec les sages divins (devarṣi) et aussi les fils nés en ce temps-là.
Verse 10
पारावताः सतुषिता देवाः स्वारोचिषे ऽन्तरे विपश्चित् तत्र देवेन्द्रो मैत्रेयासीन् महाबलः
Ô sage Maitreya, dans le Manvantara de Svārociṣa, les dieux étaient les Pārāvatas et les Satuṣitas; et là, le puissant Devendra (Indra) portait le nom de Vipascit.
Verse 11
ऊर्जः स्तम्भस् तथा प्राणो दत्तोलिर् ऋषभस् तथा निश्चरश् चार्वरीवांश् च तत्र सप्तर्षयो ऽभवन्
En ce Manvantara apparurent les Sept Ṛṣi : Ūrja, Stambha, Prāṇa, Dattoḷi, Ṛṣabha, Niścara et Cārvarīvān ; sous la souveraineté suprême de Viṣṇu, ils soutinrent les mondes par l’austérité et la vision sacrée.
Verse 12
चैत्रकिंपुरुषाद्याश् च सुताः स्वारोचिषस्य तु द्वितीयम् एतत् कथितम् अन्तरं शृणु चोत्तरम्
Caitra, Kiṃpuruṣa et les autres étaient bien les fils de Svārociṣa. Ainsi le second Manvantara a été exposé ; écoute maintenant celui qui vient ensuite.
Verse 13
तृतीये ऽप्य् अन्तरे ब्रह्मन्न् उत्तमो नाम यो मनुः सुशान्तिर् नाम देवेन्द्रो मैत्रेयाभूत् सुरेश्वरः
Ô brahmane, dans le troisième Manvantara aussi, le Manu se nommait Uttama ; et le seigneur des dieux, Indra, était Suśānti, ô Maitreya, souverain des célestes.
Verse 14
सुधामानस् तथा सत्याः शिवाश् चासन् प्रतर्दनाः वशवर्तिनश् च पञ्चैते गणा द्वादशकाः स्मृताः
Alors se trouvaient les Sudhāmānas, les Satyas, les Śivas, les Pratardanas et les Vaśavartins : ces cinq sont mémorisés comme les gaṇa formant les douze ordres divins ; sous Viṣṇu, Ordonnateur suprême, ils maintiennent le rythme du gouvernement cosmique.
Verse 15
वसिष्ठतनयास् तत्र सप्त सप्तर्षयो ऽभवन् अजः परशुदिव्याद्यास् तथोत्तममनोः सुताः
Là, les sept Ṛṣi apparurent comme fils de Vasiṣṭha ; et Aja, Paraśu, Divya et les autres naquirent comme fils du noble Manu Uttama.
Verse 16
तामसस्यान्तरे देवाः सुरूपा हरयस् तथा सत्याश् च सुधियश् चैव सप्तविंशतिका गणाः
Dans le Manvantara de Tāmasa, les ordres divins furent les Surūpa, les Hari, les Satya et les Sudhī, formant au total vingt-sept compagnies.
Verse 17
शिबिर् इन्द्रस् तथा चासीच् शतयज्ञोपलक्षणः सप्तर्षयश् च ये तेषां तत्र नामानि मे शृणु
Et dans ce même âge, Śibir fut véritablement Indra, distingué par le signe de cent sacrifices. Écoute maintenant de moi les noms des Sept Ṛṣi de ce Manvantara.
Verse 18
ज्योतिर्धामा पृथुः काव्यश् चैत्रो ऽग्निर् वनकस् तथा पीवरश् चर्षयो ह्य् एते सप्त तत्रापि चान्तरे
Jyotirdhāman, Pṛthu, Kāvya, Caitra, Agni, Vanaka et Pīvara : tels sont les sept Ṛṣi dans cet intervalle du Manvantara.
Verse 19
नरः ख्यातिः शान्तहयो जानुजङ्घादयस् तथा पुत्रास् तु तामसस्यासन् राजानः सुमहाबलाः
Nara, Khyāti, Śāntahaya, Jānujaṅgha et d’autres furent les fils de Tāmasa ; des rois d’une puissance exceptionnelle.
Verse 20
पञ्चमे चापि मैत्रेय रैवतो नाम नामतः मनुर् विभुश् च तत्रेन्द्रो देवांश् चैवान्तरे शृणु
Et dans le cinquième Manvantara, ô Maitreya, le Manu se nomme Raivata ; là aussi, Vibhū est l’Indra. Écoute maintenant de moi les dieux qui président à ce Manvantara.
Verse 21
अमिताभा भूतरया वैकुण्ठाः ससुमेधसः एते देवगणास् तत्र चतुर्दश चतुर्दश
Là, les cohortes divines sont connues sous les noms d’Amitābhā, de Bhūtarayā, de Vaikuṇṭha et de Sa-sumedha ; en ce Manvantara, ces groupes sont comptés quatorze et quatorze, selon leur rang.
Verse 22
हिरण्यरोमा वेदश्रीर् ऊर्ध्वबाहुस् तथापरः वेदबाहुः सुधामा च पर्जन्यश् च महामुनिः एते सप्तर्षयो विप्र तत्रासन् रैवते ऽन्तरे
Hiraṇyaromā, Vedaśrī, Ūrdhvabāhu et un autre encore ; Vedabāhu, Sudhāmā et Parjanya, le grand muni : ô brāhmane, tels furent les Sept Sages présents dans le Manvantara de Raivata.
Verse 23
बलबन्धुः सुसंभाव्यः सत्यकाद्याश् च तत्सुताः नरेन्द्राः सुमहावीर्या बभूवुर् मुनिसत्तम
Ô le meilleur des sages, de cette lignée naquit Balabandhu, illustre et digne d’hommage ; et Satyaka, ainsi que les autres fils, devinrent des rois souverains d’une vaillance exceptionnelle.
Verse 24
स्वारोचिषश् चोत्तमश् च तामसो रैवतस् तथा प्रियव्रतान्वया ह्य् एते चत्वारो मनवः स्मृताः
Svārociṣa, Uttama, Tāmasa et Raivata : ces quatre-là sont rappelés comme des Manus, tous issus de la lignée de Priyavrata.
Verse 25
विष्णुम् आराध्य तपसा स राजर्षिः प्रियव्रतः मन्वन्तराधिपान् एतांल् लब्धवान् आत्मवंशजान्
Le roi-sage Priyavrata, ayant adoré le Seigneur Viṣṇu par une ascèse empreinte de dévotion, obtint—par la grâce souveraine du Seigneur—ces maîtres des Manvantaras nés de sa propre lignée.
Verse 26
षष्ठे मन्वन्तरे चासीच् चाक्षुषाख्यस् तथा मनुः मनोजवस् तथैवेन्द्रो देवान् अपि निबोध मे
Au sixième Manvantara apparut le Manu renommé Cākṣuṣa; et en ce temps Manojava fut Indra. Écoute aussi de ma bouche les cohortes de dieux qui servirent sous cet ordre cosmique.
Verse 27
आप्याः प्रसूता भव्याश् च पृथुगाश् च दिवौकसः महानुभावा लेखाश् च पञ्चैते ह्य् अष्टका गणाः
Āpyā, Prasūtā, Bhavyā, Pṛthugā et les célestes Divaukasa—avec Mahānubhāva et Lekhā—ces cinq groupements sont bien comptés parmi les cohortes Aṣṭakā.
Verse 28
सुमेधा विरजाश् चैव हविष्मान् उत्तमो मधुः अतिनामा सहिष्णुश् च सप्तासन्न् इति चर्षयः
Sumedhā et Virajā, Haviṣmān, l’excellent Madhu, Atināmā et Sahiṣṇu : tels furent les sept Ṛṣis, ainsi les sages sont-ils rappelés dans l’ordre sacré de ce Manvantara.
Verse 29
ऊरुः पूरुः शतद्युम्नप्रमुखाः सुमहाबलाः चाक्षुषस्य मनोः पुत्राः पृथिवीपतयो ऽभवन्
Ūru, Pūru et d’autres menés par Śatadyumna—hommes d’une force immense—furent les fils du Manu Cākṣuṣa; et ils devinrent des souverains de la terre.
Verse 30
विवस्वतः सुतो विप्र श्राद्धदेवो महाद्युतिः मनुः संवर्तते धीमान् साम्प्रतं सप्तमे ऽन्तरे
Ô brahmane, le sage Manu—Śrāddhadeva, le fils éclatant de Vivasvān—préside à présent au septième Manvantara, soutenant l’ordre établi.
Verse 31
आदित्यवसुरुद्राद्या देवाश् चात्र महामुने पुरंदरस् तथैवात्र मैत्रेय त्रिदशेश्वरः
Ô grand sage, ici se trouvent les dieux : les Āditya, les Vasu, les Rudra et les autres; et ici aussi, ô Maitreya, Purandara est le seigneur des dieux.
Verse 32
वसिष्ठः काश्यपो ऽथात्रिर् जमदग्निः सगौतमः विश्वामित्रभरद्वाजौ सप्त सप्तर्षयो ऽत्र तु
Ici, les Sept Sages sont : Vasiṣṭha, Kāśyapa et Atri; Jamadagni avec Gautama; et Viśvāmitra et Bharadvāja — tels sont les sept ṛṣi.
Verse 33
इक्ष्वाकुश् च नृगश् चैव धृष्टः शर्यातिर् एव च नरिष्यन्तश् च विख्यातो नाभागो दिष्ट एव च
Et de cette lignée royale naquirent Ikṣvāku et Nṛga; ainsi Dhṛṣṭa et Śaryāti; le célèbre Nariṣyanta; ainsi que Nābhāga et Diṣṭa — des noms illustres.
Verse 34
करूषश् च पृषध्रश् च वसुमांल् लोकविश्रुतः मनोर् वैवस्वतस्यैते नव पुत्राः सुधार्मिकाः
Karūṣa, Pṛṣadhra et Vasumān, célèbre dans les mondes—ceux-ci comptent parmi les neuf fils de Vaivasvata Manu, tous établis dans la juste conduite.
Verse 35
विष्णुशक्तिर् अनौपम्या सत्त्वोद्रिक्ता स्थितौ स्थिता मन्वन्तरेष्व् अशेषेषु देवत्वेनाधितिष्ठति
La Puissance incomparable de Viṣṇu, où prédomine la sattva, demeure dans l’état de préservation; et, dans tous les Manvantara sans exception, elle préside comme souveraineté divine, soutenant les mondes.
Verse 36
अंशेन तस्या जज्ञे ऽसौ यज्ञः स्वायंभुवे ऽन्तरे आकूत्यां मानसो देव उत्पन्नः प्रथमे ऽन्तरे
D’une part de sa puissance divine naquit le Seigneur Yajña dans le Manvantara de Svāyambhuva ; en Ākūti, il se manifesta comme une divinité née de l’esprit, dès ce tout premier cycle des âges.
Verse 37
ततः पुनः स वै देवः प्राप्ते स्वारोचिषे ऽन्तरे तुषितायां समुत्पन्नो ह्य् अजितस् तुषितैः सह
Puis, lorsque vint le Manvantara de Svārociṣa, ce même Seigneur se manifesta de nouveau sous le nom d’Ajita ; il naquit en Tuṣitā avec les dieux Tuṣita.
Verse 38
औत्तमे ह्य् अन्तरे चापि तुषितस् तु पुनः स वै सत्यायाम् अभवत् सत्यः सत्यैः सह सुरोत्तमैः
Dans le Manvantara d’Uttama également, ce même Seigneur redevint Tuṣita ; et au temps de Satyā, il apparut comme Satya, avec les Satya, les plus éminents des dieux.
Verse 39
तामसस्यान्तरे चैव संप्राप्ते पुनर् एव हि हर्यायां हरिभिः सार्धं हरिर् एव बभूव ह
Et lorsque survint le Manvantara de Tāmāsa, dans le cycle de Haryā, avec les Hari, Hari lui-même se manifesta comme le Seigneur souverain.
Verse 40
रैवते ऽप्य् अन्तरे देवः संभूत्यां मानसो ऽभवत् संभूतो राजसैः सार्धं देवैर् देववरो हरिः
Même dans le Manvantara de Raivata, Hari, le plus excellent des dieux, se manifesta comme Mānasā, né de Saṃbhūti ; sous le nom de Saṃbhūta, il apparut avec les divinités de la classe Rājasa.
Verse 41
चाक्षुषे चान्तरे देवो वैकुण्ठः पुरुषोत्तमः विकुण्ठायाम् असौ जज्ञे वैकुण्ठैर् दैवतैः सह
Dans le Manvantara de Cākṣuṣa, le Seigneur Vaikuṇṭha, Personne Suprême, se manifesta de Vikuṇṭhā, avec les divinités appelées Vaikuṇṭhas.
Verse 42
मन्वन्तरे तु संप्राप्ते तथा वैवस्वते द्विज वामनः कश्यपाद् विष्णुर् अदित्यां संबभूव ह
Et lorsque vint le Manvantara de Vaivasvata, ô deux-fois-né, Viṣṇu, prenant la forme de Vāmana, naquit en Aditi de Kaśyapa.
Verse 43
त्रिभिः क्रमैर् इमांल् लोकाञ् जित्वा येन महात्मना पुरंदराय त्रैलोक्यं दत्तं निहतकण्टकम्
Par trois enjambées, ce Seigneur magnanime conquit ces mondes, puis accorda le triple univers à Purandara (Indra), délivré de toute épine d’affliction et d’obstacle.
Verse 44
इत्य् एतास् तनवस् तस्य सप्त मन्वन्तरेषु वै सप्तस्व् एवाभवन् विप्र याभिः संरक्षिताः प्रजाः
Ainsi, ô brāhmane, telles furent vraiment Ses sept manifestations : dans les sept Manvantaras elles apparurent—une en chacun—par lesquelles les êtres furent préservés et maintenus en ordre.
Verse 45
यस्माद् विष्टम् इदं सर्वं तस्य शक्त्या महात्मनः तस्मात् स प्रोच्यते विष्णुर् विशेर् धातोः प्रवेशनात्
Parce que l’univers entier est pénétré—habité au-dedans—par la puissance de cette Grande Âme, on L’appelle donc « Viṣṇu » : du radical viś, « entrer », par Son action de tout imprégner.
Verse 46
सर्वे च देवा मनवः समस्ताः सप्तर्षयो ये मनुसूनवश् च इन्द्रश् च यो यस् त्रिदशेशभूतो विष्णोर् अशेषास् तु विभूतयस् ताः
Tous les dieux, tous les Manus, les Sept Ṛṣi et les fils de Manu—et l’Indra qui, en chaque âge, règne sur les dieux—sont, sans reste, des manifestations des puissances souveraines de Viṣṇu. Leurs charges, leurs splendeurs et leur gloire procèdent de Lui, s’appuient sur Lui et proclament sa suprématie.
The present epoch is the seventh Manvantara, ruled by Vaivasvata Manu (Śrāddhadeva), the son of Vivasvān (the Sun).
The list is not merely chronological; it functions as a vibhūti-map showing that the cosmic offices of governance and preservation arise from Viṣṇu’s power and are sustained by Him in every cycle.
Vāmana is presented as Viṣṇu’s manifestation in the Vaivasvata Manvantara, who by three strides reclaims the worlds and then establishes Indra’s sovereignty—symbolizing restoration of cosmic administration under dharma.