HomeVaraha PuranaAdhyaya 71Shloka 37
Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Vision of the Trimūrti in Rudra, the Gautama Curse, the Manifestation of the Godāvarī, and the Niḥśvāsa-saṃhitā Account

साधु गौतम साधूनां कोऽन्योऽस्ति सदृशस्तव । यदेवं जाह्नवीं देवीं दण्डके चावतारयत् ॥ ७१.३७ ॥

sādhu gautama sādhūnāṃ ko 'nyo 'sti sadṛśas tava | yad evaṃ jāhnavīṃ devīṃ daṇḍake cāvatārayat || 71.37 ||

« Excellent, Gautama. Parmi les vertueux, qui donc te serait comparable ? Car tu as fait descendre ainsi la déesse Jāhnavī (Gaṅgā) et tu l’as conduite jusque dans la forêt de Daṇḍaka. »

साधुwell done
साधु:
Vākya-bhāva (वाक्यभाव)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रशंसावाचक (approval)
गौतमO Gautama
गौतम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; विशेष-नाम
साधूनाम्of the virtuous
साधूनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; ‘of the good/saints’
कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
अन्यःother
अन्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of ‘who’)
अस्तिis
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘is/exists’
सदृशःsimilar/equal
सदृशः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
तवto you / your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; ‘of you/your’
यत्because/that (which)
यत्:
Hetu/Anvaya (हेतु/अन्वय)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun) referring to following clause
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
जाह्नवीम्Jāhnavī (Gaṅgā)
जाह्नवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजाह्नवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गङ्गा-नाम
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अप्पोजिशन (in apposition to Jāhnavī)
दण्डकेin Daṇḍaka (forest)
दण्डके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदण्डक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; देशवाचक (in Daṇḍaka forest/region)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
अवतारयत्brought down / made descend
अवतारयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-तॄ (धातु) / अव-तॄ→अवतारय (णिच् causative stem)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच् (causative): ‘caused to descend/brought down’

Varāha (default speaker framework; explicit speaker not given in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Daṇḍaka (forest-region)","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"hagiography_and_merit","core_concept":"Great persons are praised for enabling access to purifying forces (Gaṅgā), turning difficult terrain into dharmic space.","practical_application":"Support public-good works (water access, cleanliness, pilgrimage infrastructure) as dharma; honor those who create conditions for collective śuddhi."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Heritage Sites","Hagiographic Praise","River Traditions"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: forest sacred geography / river-route sanctification

Related Themes: 71.71.35 (river emergence); 71.71.36 (saptarṣi arrival); 71.71.38-39 (Gautama’s reaction; curse)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Seven Sages address Gautama with acclaim, pointing toward the newly descended Gaṅgā flowing into the Daṇḍaka landscape.","item_prompts":["Gautama ṛṣi standing with staff/kamaṇḍalu","saptarṣi in the air or on a cloud-like platform","Gaṅgā as a luminous river goddess or radiant stream","forest backdrop indicating Daṇḍaka","gesture of praise and astonishment"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Gautama in ascetic attire; saptarṣi with ornate crowns/halos; Gaṅgā suggested as a goddess-form emerging from waters; dense forest motifs.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf halos for sages; Gaṅgā as a central shimmering band; Gautama foreground with embossed ornaments on vimānas.","mysore_prompt":"Mysore: elegant sage figures; soft forest palette; Gaṅgā rendered as clear flowing ribbon; emphasis on dignified praise.","pahari_prompt":"Pahari: intimate dialogue scene; sages arranged in a gentle arc; river winding through stylized hills/woods; lyrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"laudatory and elevated","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"firm, celebratory, with respectful warmth on ‘sādhu gautama’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
A
Ancient Geography
S
Sanskrit Philology

FAQs

The verse reflects a Purāṇic mode of linking revered sages with the sacralization of landscapes—especially rivers—thereby functioning as a textual witness to how cultural memory and geography are narrated in early Sanskrit traditions.

Daṇḍaka (Daṇḍakāraṇya) is named; in scholarship it is generally associated with a broad forest-region in central India (often correlated with parts of the Vindhya–Deccan corridor), though exact boundaries vary by text and period.

The verse foregrounds exemplary conduct (sādhu) by praising a figure credited with enabling communal access to a life-sustaining river; it implicitly elevates stewardship and benefaction toward the wider world as marks of virtue.