HomeVamana PuranaAdh. 14Shloka 43
Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Rules of Purity (Shauca)Rules of Purity (Śauca), Permissible Foods, and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

संतत्या हानिरश्लाघया वर्णसंकरतो भयम् भेतव्यं च भवेल्लोके वृथादारपरिग्रहात्

saṃtatyā hāniraślāghayā varṇasaṃkarato bhayam bhetavyaṃ ca bhavelloke vṛthādāraparigrahāt

D’une prise d’épouse vaine ou inappropriée résultent la perte de descendance, le déshonneur et la crainte du mélange des ordres sociaux (varṇa-saṅkara). C’est pourquoi, dans le monde, il faut redouter et éviter une telle conduite.

saṃtatyāḥof progeny/lineage
saṃtatyāḥ:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsaṃtati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (genitive sg.)
hāniḥloss
hāniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothāni (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
aślāghayāby disgrace/lack of praise
aślāghayā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootaślāghā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन (instrumental sg.)
varṇa-saṃkarataḥfrom intermixture of social classes
varṇa-saṃkarataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvarṇa + saṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वर्णानां संकरः)
bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
bhetavyamshould be feared
bhetavyam:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Root√bhī (भी धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (तव्यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘to be feared’ (impersonal obligation)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
bhavetwould arise/be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन
vṛthā-dāra-parigrahātfrom taking a wife in vain
vṛthā-dāra-parigrahāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvṛthā (अव्यय) + dāra + parigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन; अव्ययीभावः (वृथया दारपरिग्रहः)
Likely Pulastya → Nārada (standard Vāmana Purāṇa dialogue frame; specific attribution not provided in input)
DharmaGṛhastha-ethicsSocial order (varṇa)Sexual restraint

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Household life is to be entered with fitness and responsibility; improper unions harm lineage, reputation, and social stability. The verse frames sexual/marital ethics as a public dharma issue, not merely private preference.

Most consistent with Ācāra/Dharma-upadeśa material embedded in Vamśānucarita-oriented narratives (instructional passages within genealogical/kingly discourse), rather than sarga/pratisarga.

‘Saṃtati’ symbolizes continuity of dharma across generations; ‘varṇa-saṃkara’ symbolizes breakdown of dharmic boundaries and duties. The warning makes personal desire subordinate to societal and ritual continuity.