HomeVamana PuranaAdh. 4Shloka 41
Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Sati's Death & VirabhadraSati’s Death and the Assault on Daksha’s Sacrifice: Virabhadra versus the Devas

तानार्ताश्चक्रभृद् दृष्ट्वा महर्षीस्त्रस्तमानसान् न भेतव्यमितीत्युक्त्वा समुत्तस्थौ वरायुधः

tānārtāścakrabhṛd dṛṣṭvā maharṣīstrastamānasān na bhetavyamitītyuktvā samuttasthau varāyudhaḥ

Voyant ces grands sages en détresse et l’esprit bouleversé, le porteur du disque (Viṣṇu) dit : « Ne craignez point », puis le manieur d’armes excellentes se leva pour agir.

tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), बहुवचनम्; सर्वनाम (pronoun)
ārtāndistressed, afflicted
ārtān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootārta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), बहुवचनम्; विशेषणम्
cakra-bhṛtthe discus-bearer (Viṣṇu)
cakra-bhṛt:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootcakra (प्रातिपदिक) + bhṛt (कृदन्त; √bhṛ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचनम्; उपपद-तत्पुरुषः: ‘चक्रं बिभर्ति’ (one who bears the discus)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
maharṣīnthe great sages
maharṣīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), बहुवचनम्; कर्मधारयः
trasta-mānasānwhose minds were terrified
trasta-mānasān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottrasta (कृदन्त; √tras) + mānasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), बहुवचनम्; कर्मधारयः: ‘त्रस्तं मानसं येषाम्’ (having frightened minds)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
bhetavyam(it) should be feared
bhetavyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhī (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligation), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; अर्थः: ‘भेतव्यम्’ = ‘भयम् कर्तव्यम्/भेतुम् उचितम्’ (should be feared)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक-अव्यय (quotative particle)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having said’
sam-uttasthaustood up/rose
sam-uttasthau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ut-sthā (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्
vara-āyudhaḥthe one with excellent weapons (Viṣṇu)
vara-āyudhaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + āyudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचनम्; कर्मधारयः: ‘वरम् आयुधं यस्य’ (having excellent weapons)
Viṣṇu (Cakrabhṛt/Varāyudha) addressing the sages
Vishnu (Cakrabhṛt)Sages (Maharṣis)
BhaktiDivine ProtectionAssurance (abhaya-dāna)Ritual disturbance and restoration

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The deity’s first act is abhaya (fearlessness) granted through speech—teaching that divine reassurance and protection are central to dharma, especially for those engaged in tapas and yajña.

Narrative (carita) material illustrating divine intervention in worldly events; it supports dharma by depicting the maintenance of cosmic and ritual order through the Lord’s protection.

The discus-bearer’s ‘Do not fear’ frames Viṣṇu as the stabilizing principle (sthiti). Even when confronted with forces associated with Rudra’s retinue, the Purāṇic message can be read as complementary roles rather than absolute sectarian opposition.