The Saptarishis Seek Uma for Shiva: Himavan Grants the Marriage
उमोवाच कस्मादागम्यते भिक्षो कुत्र स्थाने तवाश्रमः क्व च त्वं प्रतिगन्तासि मम शीघ्रं निवेदय
umovāca kasmādāgamyate bhikṣo kutra sthāne tavāśramaḥ kva ca tvaṃ pratigantāsi mama śīghraṃ nivedaya
Umā dit : «D’où viens-tu, ô mendiant ? En quel lieu se trouve ton ermitage ? Et où vas-tu ? Dis-le-moi sans tarder.»
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse models dhārmic inquiry: a seeker (here Umā) asks about the source, discipline (āśrama), and destination (goal) of a renunciant—highlighting that spiritual life is defined by lineage of practice, place of sādhana, and purposeful movement toward tīrthas or liberation-oriented acts.
This is best classified under tīrtha-māhātmya and dharma-upadeśa within the broader category of ācāra/dharma narration; it is not sarga/pratisarga, but aligns most closely with didactic sections often embedded within vaṃśānucarita-era frames.
Umā’s questioning symbolizes discernment (viveka): even within sacred travel, one should know the ‘from-where’ (saṃskāra), ‘where-established’ (niyama/āśrama), and ‘where-going’ (puruṣārtha).