Kuru's Consecration — Kuru’s Consecration and the Sanctification of Samantapañcaka (Kurukshetra)
स एव क्षेत्रपालो ऽभूत् पशुपालः स एव हि स सर्वपालकश्चासीत् प्रजापालो महाबलः
sa eva kṣetrapālo 'bhūt paśupālaḥ sa eva hi sa sarvapālakaścāsīt prajāpālo mahābalaḥ
Lui seul devint le protecteur du territoire; il fut aussi, en vérité, le gardien des troupeaux. Il était le gardien de tous, le protecteur du peuple, doué d’une grande puissance.
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
A ruler’s greatness is measured by comprehensive protection—land, livestock, and people. Strength (bala) is ethically framed as the capacity to safeguard, not dominate.
Vamśānucarita: it characterizes the ruler’s dharmic functions within the dynastic narrative.
The layered titles (kṣetrapāla/paśupāla/sarvapālaka/prajāpāla) present kingship as concentric circles of care—from territory to living beings to the whole polity—echoing Purāṇic ‘maintenance’ (sthiti) as a sacred duty.