HomeVamana PuranaAdh. 23Shloka 45
Previous Verse

Shloka 45

Kuru's ConsecrationKuru’s Consecration and the Sanctification of Samantapañcaka (Kurukshetra)

तथा च सर्वाणा महार्णवानि तीर्थानि नद्यः स्त्रवणाः सरांसि संनिर्मितानीह महाभुजेन तच्चैक्यमागात् सलिलं महीषु

tathā ca sarvāṇā mahārṇavāni tīrthāni nadyaḥ stravaṇāḥ sarāṃsi saṃnirmitānīha mahābhujena taccaikyamāgāt salilaṃ mahīṣu

« Ainsi, tous les grands océans, les gués sacrés (tīrtha), les fleuves, les ruisseaux courants et les lacs furent façonnés ici par le Puissant aux grands bras ; et ces eaux se rassemblèrent en une seule unité sur la terre. »

तथाthus
तथा:
प्रकार (manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सर्वाणिall
सर्वाणि:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (महārṇavāni/तीर्थानि इत्यादि)
महārṇavānigreat oceans
महārṇavāni:
कर्ता (co-subject)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तीर्थानिsacred fords/holy places
तीर्थानि:
कर्ता (co-subject)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नद्यःrivers
नद्यः:
कर्ता (co-subject)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्त्रवणाःsprings/streams (flowings)
स्त्रवणाः:
कर्ता (co-subject)
TypeNoun
Rootस्त्रवण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सरांसिlakes
सरांसि:
कर्ता (co-subject)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
संनिर्मितानिwere constructed/formed
संनिर्मितानि:
क्रिया/विधेय (predicate participle)
TypeVerb
Rootनिर्मा/मा (धातु) → निर्मित (कृदन्त, क्त) with सं- उपसर्ग
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (सर्वाणि ... ) इत्यस्य विधेय
इहhere
इह:
देशाधिकरण (spatial)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here)
महाभुजेनby the mighty-armed (one)
महाभुजेन:
करण/कर्ता-हेतु (agent/instrument)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन; बहुव्रीहि (महान्तौ भुजौ यस्य) = 'the mighty-armed one'
तत्that
तत्:
सम्बन्ध (anaphoric reference)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (अत्र) पूर्वोक्त-वस्तुनिर्देश
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
ऐक्यम्unity/oneness
ऐक्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऐक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आगात्attained/came to
आगात्:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/लुङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सलिलम्water
सलिलम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महीषुon the earth/among the lands
महीषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
Narrative voice within the Pulastya–Nārada dialogue frame (typical for tīrtha sections; exact speaker not explicit in this single verse)
Vishnu (implied/possible via epithet)Shiva (not explicit in this verse; relevant to the Purāṇa’s broader non-sectarian framing)
Tīrtha-māhātmyaSacred geographyCosmic ordering of watersPilgrimage ideology

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse frames sacred geography as intentionally “made” (saṃnirmitāni) rather than accidental: tīrthas are loci where the world is ordered toward purification. Ethically, it supports pilgrimage and reverence for water-bodies as instruments of pāpa-kṣaya (sin-diminution) and dharma-support.

Primarily within Sarga/Pratisarga-style cosmological ordering applied to terrestrial sacred space (a localized ‘creation’ of tīrthas). In Purāṇic taxonomy it also aligns with ‘tīrtha-māhātmya’ material, often embedded alongside cosmography.

The ‘aikya’ (unity) of waters symbolizes convergence: diverse rivers and tīrthas function as many access-points to one purifying principle. In non-sectarian Purāṇic reading, this can mirror the text’s broader harmonizing impulse—many forms and names, one sanctifying reality.