HomeVamana PuranaAdh. 12Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Karmic Causes of Narakas, Shloka 29

Karmic Causes of Narakas and the Irremediability of Ingratitude (Kṛtaghna-doṣa)

न्यासापहारिणः पापा बध्यन्ते निगडैरपि श्रुत्क्षामाः शुष्कताल्वोष्ठाः पात्यन्ते वृश्चिकाशने

nyāsāpahāriṇaḥ pāpā badhyante nigaḍairapi śrutkṣāmāḥ śuṣkatālvoṣṭhāḥ pātyante vṛścikāśane

Les pécheurs qui volent ou détournent des dépôts confiés sont liés même par des entraves; amaigris par la faim, le palais et les lèvres desséchés, ils sont jetés dans le supplice/enfer nommé «mangeur de scorpions».

न्यासापहारिणःthose who steal entrusted deposits
न्यासापहारिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootन्यास+अपहारिन् (प्रातिपदिक); अपहारिन् = √हृ (धातु) + णिनि (agent)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः: न्यासस्य अपहारिणः (stealers of deposits/trusts)
पापाःsinners
पापाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
बध्यन्तेare bound
बध्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√बन्ध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
निगडैःwith fetters
निगडैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनिगड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
श्रुत्क्षामाःemaciated by hunger
श्रुत्क्षामाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रुत्+क्षाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः: श्रुत्-क्षाम (hunger-thinned)
शुष्कताल्वोष्ठाःwith dry palate and lips
शुष्कताल्वोष्ठाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुष्क+तालु+ओष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: शुष्के ताले च ओष्ठे च यस्य (dry palate and lips)
पात्यन्तेare made to fall / are cast
पात्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
वृश्चिकाशनेin the scorpion-eating (hell)
वृश्चिकाशने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवृश्चिक+आशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः: वृश्चिकानाम् आशनम् (scorpion-eating/place of scorpions as food)
Not specified in input (often Pulastya ↔ Nāradabut not asserted here).
Trust and social ethicsTheft and betrayal of deposit (nyāsa)Naraka descriptions

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "bibhatsa", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Misappropriating what is entrusted (nyāsa) is treated as a grave breach of trust; the Purāṇa frames social reliability as a pillar of dharma, with severe karmic consequences for betrayal.

Primarily dharma/ācāra and karmavipāka instruction within Purāṇic discourse, not a genealogical or cosmogenic section.

Hunger and dryness mirror the inner ‘emptiness’ produced by greed and breach of trust; ‘scorpion’ imagery conveys the sharp, stinging return of harmful actions.