HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 40
Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

भवती का महारण्ये ललना परिवर्जिता समायाता सुचार्वङ्गी केन सार्थेन मां वद

bhavatī kā mahāraṇye lalanā parivarjitā samāyātā sucārvaṅgī kena sārthena māṃ vada

« Qui es-tu, femme, venue dans cette grande forêt sans être accompagnée d’autres femmes ? Ô toi aux membres gracieux, dis-le-moi : avec quelle caravane, avec quelle compagnie es-tu arrivée ? »

bhavatīyou (lady)
bhavatī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavatī (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘you’)
who?
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
mahā-araṇyein the great forest
mahā-araṇye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + araṇya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘mahac ca tad araṇyam’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
lalanāa woman
lalanā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlalanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
parivarjitāabandoned; left out
parivarjitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeAdjective
Rootparivarjita (कृदन्त-प्रातिपदिक; pari-√vṛj/√varj धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘deprived/abandoned’ (predicate/qualifier)
samāyātāarrived; come
samāyātā:
Kriyā (क्रिया)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√yā (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come/arrived’
su-cāru-aṅgīO one with very beautiful limbs
su-cāru-aṅgī:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + cāru (प्रातिपदिक) + aṅgī (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: ‘yasya aṅgāni su-cārūṇi sā’; स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
kenaby whom? / with what?
kena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, तृतीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
sārthenawith what caravan/company
sārthena:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootsārtha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
vadatell; speak
vada:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
A male speaker questioning a female figure encountered in the forest.
Forest-encounter motifPilgrimage/travel (sārtha)Social propriety and safety in wildernessIdentity inquiry as narrative hinge

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Purāṇic narratives often mark a lone woman in a wilderness as a sign of extraordinary circumstance—either divine/ascetic purpose, danger, or a destined meeting. The detail heightens narrative tension and signals that her presence requires explanation.

‘Sārtha’ can mean a merchant caravan or any organized traveling party. In a tīrtha-geography setting, it frequently overlaps with pilgrimage groups moving between rivers, lakes, and shrines; the term emphasizes structured travel through potentially perilous terrain.

Not from this verse alone. The Vāmana Purāṇa often situates episodes within named forests or kṣetras tied to rivers and tīrthas; the specific identification depends on nearby verses that typically supply the proper toponym.