Ishavasya
स पर्यगाच्छुक्रमकायमव्रणमस्नाविरं शुद्धमपापविद्धम् । कविर्मनीषी परिभूः स्वयम्भू याथातथ्यतोऽर्थान् व्यदधाच्छाश्वतीभ्यः समाभ्यः ॥८॥
सः । पर्यगात् । शुक्रम् । अकायम् । अव्रणम् । अस्नाविरम् । शुद्धम् । अपापविद्धम् । कविः । मनीषी । परिभूः । स्वयम्भूः । याथातथ्यतः । अर्थान् । व्यदधात् । शाश्वतीभ्यः । समाभ्यः ॥
sa paryagāc chukram akāyam avraṇam asnāviraṃ śuddham apāpaviddham | kavir manīṣī paribhūḥ svayambhū yāthātathyato'rthān vyadadhāc chāśvatībhyaḥ samābhyaḥ ||8||
Il s’est répandu partout : lumineux, sans corps, sans blessure, sans nerfs, pur, non atteint par le mal. Le Voyant, le Sage, Celui qui surpasse tout, l’Auto-existant—il a ordonné les choses et leurs sens selon leur vérité, pour des âges éternels.
He has gone all around (is all-pervading): radiant, bodiless, without wound, without sinews, pure, untouched by evil. The seer, the thinker, the all-surpassing, self-existent—he has duly apportioned objects (and their meanings) according to their true nature for eternal years.