ततः सा प्रेषिता तेनाजगाम गजगामिनी । उवास हिमवत्पार्श्वे रैभ्याश्रममनुत्तमम्
tataḥ sā preṣitā tenājagāma gajagāminī | uvāsa himavatpārśve raibhyāśramamanuttamam
Alors, envoyée par lui, la jeune femme au pas d’éléphant se mit en route et arriva. Elle demeura près de l’Himalaya, dans l’āśrama incomparable de Raibhya.
Brahmā (deduced; Vaiṣṇava Khaṇḍa narrative frame)
Tirtha: Urvaśī-kuṇḍa (implied future locus)
Type: kund
Scene: Urvāśī, ‘elephant-gaited,’ steps through a Himalayan forest path toward a simple hermitage—leaf huts, sacrificial fire, and a quiet river nearby; her ornaments contrast with the ascetic setting.
Holy places and hermitages are portrayed as dharmic refuges where destiny unfolds under the guidance of sages and divine ordinance.
Raibhya’s āśrama, located near Himavat (the Himalayan sacred landscape), within the Ayodhyā Māhātmya’s broader sacred geography.
No explicit rite is prescribed in this verse; it is primarily a narrative transition establishing a sacred location.