Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 78

विहस्य दक्षं कुपितो वचः प्राह महामुनिः । शृण्वतां सर्वदेवानां सर्वज्ञानमयः स्वयम्

vihasya dakṣaṃ kupito vacaḥ prāha mahāmuniḥ | śṛṇvatāṃ sarvadevānāṃ sarvajñānamayaḥ svayam

S’étant moqué de Dakṣa, le grand sage, irrité, prononça ces paroles tandis que tous les dieux écoutaient ; car lui-même était empli d’une connaissance totale.

विहस्यhaving laughed
विहस्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier of main action)
TypeVerb
Rootवि-हस् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभावे), तुमुन्-समकक्षः; धातु: हस् (हसने) उपसर्ग: वि; अर्थे: 'हसित्वा' (having laughed)
दक्षम्Dakṣa
दक्षम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
कुपितःangry
कुपितः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootकुपित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √कुप् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (महामुनिः)
वचःwords, speech
वचः:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राहsaid, spoke
प्राह:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र-आह (धातु √अह्/√ब्रू; लिट्-रूप)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महामुनिःthe great sage
महामुनिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक: महा + मुनि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महान् मुनिः)
शृण्वताम्of (those) listening
शृण्वताम्:
Adhikaraṇa/Genitive absolute (Context: while they listen)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; 'शृण्वताम्' = 'of those who are listening'
सर्वदेवानाम्of all the gods
सर्वदेवानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्वदेव (प्रातिपदिक: सर्व + देव)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (सर्वे देवाः)
सर्वज्ञानमयःfull of all knowledge
सर्वज्ञानमयः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसर्वज्ञानमय (प्रातिपदिक: सर्व + ज्ञान + मय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सर्वज्ञानस्य मयः = filled with all knowledge); विशेषणम् (स्वयम्/महामुनिः)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Emphasis (Self/agent emphasis)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय/प्रातिपदिक-प्रयोग)
Formअव्यय; आत्मनः-प्रयोगे (emphatic: 'himself')

Mahāmuni (contextually Dadhīci continuing the exchange)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: All devas (as audience); Dakṣa as target

Scene: Dadhīci first laughs—brief, cutting—then his face hardens with controlled anger as he begins a forceful speech; the gods fall silent, listening to the omniscient sage.

D
Dakṣa
D
Devas
M
Mahāmuni

FAQs

When dharma is challenged, wise seers speak publicly for the correction of error, with the devas as witnesses to truth.

Vastrāpathakṣetra in Prabhāsa is the narrative frame, highlighting the place as a locus where divine order and proper worship are clarified.

None directly; it introduces a corrective discourse on proper reverence.