Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 138

आगमा विष्णुरचिताः पठ्यन्ते ये द्विजातिभिः । तेपि स्वर्गं प्रयास्यंति मत्प्रसादान्न संशयः

āgamā viṣṇuracitāḥ paṭhyante ye dvijātibhiḥ | tepi svargaṃ prayāsyaṃti matprasādānna saṃśayaḥ

Les Āgamas composés par Viṣṇu—lorsqu’ils sont étudiés par les deux-fois-nés—eux aussi iront au ciel par ma grâce ; il n’y a là aucun doute.

आगमाःĀgamas (scriptures)
आगमाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootआगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
विष्णुरचिताःcomposed by Viṣṇu
विष्णुरचिताः:
Karta (कर्ता; qualifier)
TypeAdjective
Rootविष्णु + रचित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (agent-determinative: ‘by Viṣṇu’ + ‘composed’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण to आगमाः
पठ्यन्तेare read/recited
पठ्यन्ते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive: ‘are read’)
येwhich / those that
ये:
Karta (कर्ता; relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
द्विजातिभिःby the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातिभिः:
Karana (करण; agent in passive)
TypeNoun
Rootद्वि + जाति (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numerical: ‘twice-born’), पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चयार्थक-निपात (particle: also/even)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म/Object; destination)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
प्रयास्यन्तिwill go/attain
प्रयास्यन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
मत्प्रसादात्from my grace
मत्प्रसादात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान; cause/source)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (genitive-determinative: ‘my’ + ‘grace’), पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
no / not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता; predicate nominal)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Śiva

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Dadhīci

Scene: Śiva, serene and magnanimous, declares that Viṣṇu-composed Āgamas also lead to heaven; a symbolic vision shows Viṣṇu presenting scriptures, while dvijas study under Śiva’s blessing.

Ś
Śiva
V
Viṣṇu
Ā
Āgama
D
Dvija
S
Svarga

FAQs

Śiva affirms that sincere scriptural study—even of Viṣṇu-composed Āgamas—bears salvific merit through divine grace.

The verse is embedded in the Vastrāpatha-kṣetra Māhātmya within Prabhāsa, situating doctrine within a tīrtha’s greatness.

Āgama-pāṭha (study/recitation of Āgamas) by qualified dvijas is praised.