Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 52

इदमाश्चर्यमेवैकं कथं शक्यं निवेदितुम् । जानीत हि स्वयं सर्वे लोकतः शास्त्रतोऽपि वा

idamāścaryamevaikaṃ kathaṃ śakyaṃ niveditum | jānīta hi svayaṃ sarve lokataḥ śāstrato'pi vā

«C’est là un prodige unique en vérité : comment l’exposer comme il se doit ? Vous le savez tous par vous-mêmes, soit par la rumeur du monde, soit par les Écritures.»

इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
आश्चर्यम्a wonder
आश्चर्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
एकम्one, single
एकम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
कथम्how
कथम्:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
शक्यम्possible
शक्यम्:
Kriya-visheshana (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootशक्य (कृदन्त/प्रातिपदिक; √शक् धातु)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (potential/fit), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
निवेदितुम्to report/tell
निवेदितुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootनि-विद् (धातु) → निवेदितुम् (कृदन्त)
Formतुमुन्-अन्त (Infinitive)
जानीतknow (you all)
जानीत:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal)
स्वयम्by yourselves
स्वयम्:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (reflexive adverb)
सर्वेall (of you)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
लोकतःfrom common report / from the world
लोकतः:
Hetu/Source (Ablative sense)
TypeIndeclinable
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
शास्त्रतःfrom scripture
शास्त्रतः:
Hetu/Source (Ablative sense)
TypeIndeclinable
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षा-अव्यय (also/even)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)

King (rājā)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A courtly assembly at Prabhāsa: the speaker gestures in wonder, admitting the marvel is beyond full telling; listeners nod, recalling both scripture and popular fame.

R
rājā
Ś
śāstra
L
loka

FAQs

Purāṇic dharma values both śāstric authority and experienced tradition when interpreting extraordinary events.

The narrative context is the Prabhāsa region’s Vastrāpathakṣetra, whose greatness is being unfolded through wondrous events.

None; the verse frames an inquiry grounded in śāstra and loka (scriptural and traditional knowledge).