Previous Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 142

अहं हि हरिणीगर्भे जाता मानुषरूपिणी । जातं वक्त्रं मृगीणां मे यस्मान्न पतितं जले

ahaṃ hi hariṇīgarbhe jātā mānuṣarūpiṇī | jātaṃ vaktraṃ mṛgīṇāṃ me yasmānna patitaṃ jale

En vérité, je suis née dans le ventre d’une biche, tout en ayant une forme humaine. Et j’ai reçu un visage de biche, parce qu’il n’est pas tombé dans l’eau.

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
हिindeed; for
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), कारण/निश्चयार्थ
हरिणीगर्भेin a doe’s womb
हरिणीगर्भे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहरिणी + गर्भ (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (हरिण्याः गर्भः)
जाताborn
जाता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि-भावे ‘born’
मानुषरूपिणीhaving human form
मानुषरूपिणी:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानुष + रूपिन् (प्रातिपदिक-समूह)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः (मानुषं रूपं यस्याः सा)
जातम्born; produced
जातम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; वक्त्र-विशेषण
वक्त्रम्face; mouth
वक्त्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवक्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
मृगीणाम्of the does
मृगीणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; सम्बन्ध (of)
मेmy; of me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6), एकवचन (enclitic)
यस्मात्because of which
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; हेत्वर्थ (from which; because of which)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
पतितम्fell
पतितम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; ‘fallen’
जलेin water
जले:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण (in)

Mṛgī (doe / woman born from a doe)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (within Prabhāsa)

Type: kshetra

Listener: Rājā (king)

Scene: A doe-woman narrates her origin: human-bodied yet with a doe’s face, standing near a sacred waterbody of Prabhāsa; the moment is introspective, explaining why the face remained animal-like due to not falling into water.

H
Hariṇī (doe)
T
Tīrtha waters (implied)

FAQs

Purāṇic narratives interpret bodily conditions as karmic signs, reminding the listener that actions and circumstances bear precise results.

The surrounding Vastrāpatha-kṣetra tīrtha framework continues; the verse alludes to the earlier water-episode that occurred in the sacred setting.

None; it is explanatory narrative about birth and form.