Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 129

क्रौंची क्रौंचवियोगेन गता सा च वनांतरे । मृता दैववशाज्जाता मृगी रैवतके गिरौ

krauṃcī krauṃcaviyogena gatā sā ca vanāṃtare | mṛtā daivavaśājjātā mṛgī raivatake girau

Séparée de son compagnon krauñca, la krauñcī s’en alla errer au cœur de la forêt. Sous l’empire du destin, elle mourut et renaquit en biche sur le mont Raivataka.

क्रौञ्चीthe female krauñca bird
क्रौञ्ची:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रौञ्ची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
क्रौञ्चवियोगेनdue to separation from the krauñca
क्रौञ्चवियोगेन:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootक्रौञ्च (प्रातिपदिक) + वियोग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (क्रौञ्चस्य वियोगः); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
गताwent
गता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त) प्रयोगे कर्तरि; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
वनान्तरेin the forest interior
वनान्तरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वनस्य अन्तरम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
मृताdead
मृता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सा’ इत्यस्य विशेषण
दैववशात्by force of fate
दैववशात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक) + वश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दैवस्य वशः); पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
जाताwas born/became
जाता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त) प्रयोगे कर्तरि; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मृगीa doe
मृगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रैवतकेon Raivataka
रैवतके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरैवतक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
गिरौon the mountain
गिरौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Sūta (deduced: Prabhāsa-khaṇḍa narrative style, Sūta to the sages)

Tirtha: Raivataka-giri (within Vastrāpatha narrative ambit)

Type: peak

Listener: null

Scene: A lone krauñcī bird, separated from her mate, wanders into a deep forest; the scene fades into her death and symbolic rebirth as a doe on Raivataka’s slopes.

K
Krauñcī
K
Krauñca
R
Raivataka (mountain)

FAQs

Separation and sorrow unfold within karma’s web; rebirth follows destiny’s momentum until the soul meets purifying sacred places and dharmic guidance.

The wider Prabhāsa sacred geography, specifically Mount Raivataka, within the Vastrāpatha māhātmya context.

No ritual is prescribed; the verse sets up the karmic backstory tied to the sacred locale.