Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 115

हाहाकारः समभवज्जनः क्षुब्धः समंततः । कुंताघातेन केनासौ मकरस्तु निपातितः

hāhākāraḥ samabhavajjanaḥ kṣubdhaḥ samaṃtataḥ | kuṃtāghātena kenāsau makarastu nipātitaḥ

Un grand cri de détresse s’éleva, et la foule fut bouleversée de toutes parts. Alors ce makara fut terrassé par quelqu’un d’un coup de lance.

हाहाकारःa cry of lamentation
हाहाकारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहाहाकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
समभवत्arose, occurred
समभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + सम् (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
जनःthe people
जनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
क्षुब्धःagitated, disturbed
क्षुब्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षुभ् (धातु) → क्षुब्ध (कृदन्त/भूतकृत्)
Formभूतकृत् (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying जनः)
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
कुन्ताघातेनby a spear-strike
कुन्ताघातेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकुन्त (प्रातिपदिक) + आघात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कुन्तस्य आघातः); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
केनby whom?
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
असौthat (one)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/असौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देशवाचक-सर्वनाम
मकरःthe crocodile/makara
मकरः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle, contrast/emphasis)
निपातितःwas struck down, felled
निपातितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + नि (उपसर्ग) → निपातित (कृदन्त/भूतकृत्)
Formभूतकृत् (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ (passive sense)

Unspecified (same narrator to the king)

Tirtha: Godāvarī-ghāṭa (near Bhīmeśvara)

Type: ghat

Listener: Nṛpa (king)

Scene: Crowd in panic on the ghat; a warrior or guard lunges forward, spear extended into the river; the makara recoils as it is struck; splashes and raised arms convey turmoil.

M
makara
K
kuṃta (spear)

FAQs

In moments of संकट (danger), protective action arises, and karmic entanglements move toward resolution.

The incident unfolds at the Godāvarī tīrtha connected with Bhīmeśvara.

None; the verse narrates the public alarm and the slaying of the makara.