Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 52

नष्टान्वेदान्न जानामि क्व वेदास्ते गता इति । पृथ्वीमपि न जानामि किं स्थाने किमधो गता

naṣṭānvedānna jānāmi kva vedāste gatā iti | pṛthvīmapi na jānāmi kiṃ sthāne kimadho gatā

Je ne sais où sont allés les Veda perdus. Je ne sais même pas où est la Terre : en quel lieu elle se tient, ou dans quelles profondeurs elle est tombée.

नष्टान्lost
नष्टान्:
Karma (Object-qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘वेदान्’ विशेषण
वेदान्the Vedas
वेदान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
जानामिI know
जानामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
क्वwhere?
क्व:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb of place)
वेदाःthe Vedas
वेदाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेthose
ते:
Karta (Subject-apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन (demonstrative pronoun)
गताःgone
गताः:
Kriya (State predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘वेदाः’ विशेषण
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-बोधक-अव्यय (quotative particle)
पृथ्वीम्the earth
पृथ्वीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपृथ्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार-अव्यय (also/even)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
जानामिI know
जानामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
किम्what?
किम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (interrogative)
स्थानेin (what) place
स्थाने:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
किम्what?
किम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (interrogative)
अधःdownwards, below
अधः:
Adhikarana (Direction/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: below/down)
गताgone
गता:
Kriya (State predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पृथ्वी’ विशेषण

Brahmā (deduced from immediate context of Brahmā’s concern at creation)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Brahmā, anxious, searches for the vanished Vedas and the missing Earth amid endless waters; floating lotus, scattered manuscript leaves, darkness and storm-like swells.

B
Brahmā
V
Vedas
P
Pṛthvī (Earth)

FAQs

When sacred knowledge (Veda) and stability (Earth) are obscured, creation and order cannot proceed—dharma depends on revealed wisdom and cosmic balance.

The narrative belongs to Vastrāpathakṣetra Māhātmya in Prabhāsa Khaṇḍa, where cosmic restoration themes heighten the sanctity of the kṣetra.

None directly; the verse sets up the avatāra-response that restores dharma.