नष्टान्वेदान्न जानामि क्व वेदास्ते गता इति । पृथ्वीमपि न जानामि किं स्थाने किमधो गता
naṣṭānvedānna jānāmi kva vedāste gatā iti | pṛthvīmapi na jānāmi kiṃ sthāne kimadho gatā
Je ne sais où sont allés les Veda perdus. Je ne sais même pas où est la Terre : en quel lieu elle se tient, ou dans quelles profondeurs elle est tombée.
Brahmā (deduced from immediate context of Brahmā’s concern at creation)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Brahmā, anxious, searches for the vanished Vedas and the missing Earth amid endless waters; floating lotus, scattered manuscript leaves, darkness and storm-like swells.
When sacred knowledge (Veda) and stability (Earth) are obscured, creation and order cannot proceed—dharma depends on revealed wisdom and cosmic balance.
The narrative belongs to Vastrāpathakṣetra Māhātmya in Prabhāsa Khaṇḍa, where cosmic restoration themes heighten the sanctity of the kṣetra.
None directly; the verse sets up the avatāra-response that restores dharma.