Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 33

भंगोपायं न पश्यामि भ्रमामि भुवनत्रये । विध्वंसकारिणं ज्ञात्वा भवंतं पर्युपस्थितः

bhaṃgopāyaṃ na paśyāmi bhramāmi bhuvanatraye | vidhvaṃsakāriṇaṃ jñātvā bhavaṃtaṃ paryupasthitaḥ

Je ne vois aucun moyen de sortir de cette impasse ; j’erre à travers les trois mondes. Te sachant capable d’apporter la destruction ou la décision décisive, je suis venu me tenir devant toi pour chercher refuge.

bhaṅga-upāyammeans of escape/avoidance
bhaṅga-upāyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhaṅga (प्रातिपदिक) + upāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भङ्गस्य उपायः)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धा॒तु; दर्शन)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
bhramāmiI wander
bhramāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhram (धा॒तु; भ्रमणे)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
bhuvana-trayein the three worlds
bhuvana-traye:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhuvana (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; द्विगु-समाससदृश (त्रयाणां भुवनानां समाहारः)
vidhvaṃsa-kāriṇamcausing destruction
vidhvaṃsa-kāriṇam:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootvidhvaṃsa (प्रातिपदिक) + kārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (विध्वंसं करोति इति)
jñātvāhaving known
jñātvā:
Pūrvakāla (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√jñā (धा॒तु; ज्ञाने)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive) — “having known/realized”
bhavantamyou (honorific)
bhavantam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhavant (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम
paryupasthitaḥ(I) have approached, stand near
paryupasthitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootpari-upa-√sthā (धा॒तु; उपस्थाने)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त/PPP) — “having approached/standing near” (elliptic ‘asmi’)

Unspecified (context: petitioner approaching Vāmana, implied by the following verses)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (frame)

Scene: Bali, unable to find a way out, wanders the three worlds and finally stands before the supreme decisive power, seeking refuge to resolve the crisis of his vow and yajña.

B
Bhuvanatraya
V
Vāmana (implied)

FAQs

When dharma faces a deadlock, one should seek higher guidance rather than violate truth and sacred obligation.

Vastrāpatha-kṣetra in the Prabhāsa region, where crises around yajña become occasions to reveal the site’s sanctifying power.

No direct prescription; the verse frames a dharmic dilemma around completing a yajña without breaking a vow.