प्रभो मया तदा दृष्टमाश्चर्यं गगनाद्भुवि । पुष्पमाला स्थिता कण्ठे प्रह्लादस्य स्वयं गता
prabho mayā tadā dṛṣṭamāścaryaṃ gaganādbhuvi | puṣpamālā sthitā kaṇṭhe prahlādasya svayaṃ gatā
Ô Seigneur, alors je fus témoin d’un prodige : du ciel jusqu’à la terre, une guirlande de fleurs vint d’elle-même et se posa au cou de Prahlāda.
Narrator within the Prabhāsa Khaṇḍa (contextual; likely Sūta recounting the episode)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Listener: A ‘Lord’ addressed within the narrative frame (likely the immediate interlocutor in the kṣetra-mahātmya episode), and ultimately the Naimiṣāraṇya ṛṣis
Scene: A garland of fresh flowers descends from the sky in a luminous arc and settles on Prahlāda’s neck; onlookers stare upward; light shafts break through clouds; the devotee remains composed, receiving grace without pride.
Divinity publicly honors sincere devotion; auspicious signs manifest to protect and validate the righteous.
The Prabhāsa-region Vastrāpathakṣetra is the māhātmya frame, where miracles underscore the sanctity of the kṣetra.
None directly; the garland functions as a divine anugraha (grace-sign) rather than a human-performed ritual.