Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 116

प्रभो मया तदा दृष्टमाश्चर्यं गगनाद्भुवि । पुष्पमाला स्थिता कण्ठे प्रह्लादस्य स्वयं गता

prabho mayā tadā dṛṣṭamāścaryaṃ gaganādbhuvi | puṣpamālā sthitā kaṇṭhe prahlādasya svayaṃ gatā

Ô Seigneur, alors je fus témoin d’un prodige : du ciel jusqu’à la terre, une guirlande de fleurs vint d’elle-même et se posa au cou de Prahlāda.

प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
दृष्टम्was seen
दृष्टम्:
Kriyā (Predicate in passive)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (was seen)
आश्चर्यम्a wonder
आश्चर्यम्:
Karta (Subject in passive construction)
TypeNoun
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; ‘दृष्टम्’ इत्यस्य कर्तृस्थानीयं (what was seen)
गगनात्from the sky
गगनात्:
Apādāna (Source)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
भुविon the earth
भुवि:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
पुष्पमालाa garland of flowers
पुष्पमाला:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (पुष्पाणां माला), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्थिताwas placed; stood
स्थिता:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अर्थे: स्थितवती (was placed/was situated)
कण्ठेon the neck
कण्ठे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
प्रह्लादस्यof Prahlāda
प्रह्लादस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
स्वयम्by itself; of its own accord
स्वयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय, आत्मनः/स्वतः बोधक (reflexive/emphatic adverb)
गताwent; came
गता:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अर्थे: गतवती (went/came)

Narrator within the Prabhāsa Khaṇḍa (contextual; likely Sūta recounting the episode)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: A ‘Lord’ addressed within the narrative frame (likely the immediate interlocutor in the kṣetra-mahātmya episode), and ultimately the Naimiṣāraṇya ṛṣis

Scene: A garland of fresh flowers descends from the sky in a luminous arc and settles on Prahlāda’s neck; onlookers stare upward; light shafts break through clouds; the devotee remains composed, receiving grace without pride.

P
Prahlāda

FAQs

Divinity publicly honors sincere devotion; auspicious signs manifest to protect and validate the righteous.

The Prabhāsa-region Vastrāpathakṣetra is the māhātmya frame, where miracles underscore the sanctity of the kṣetra.

None directly; the garland functions as a divine anugraha (grace-sign) rather than a human-performed ritual.