Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 113

हत्वा तं फलकाग्रेण बभाषे दुस्सहं वचः । इदानीं स्मर रे विष्णुं नो चेज्जवलितकु ण्डलम् । पतिष्यति शिरो भूमौ फलं पक्वं यथा नगात्

hatvā taṃ phalakāgreṇa babhāṣe dussahaṃ vacaḥ | idānīṃ smara re viṣṇuṃ no cejjavalitaku ṇḍalam | patiṣyati śiro bhūmau phalaṃ pakvaṃ yathā nagāt

L'ayant frappé de la pointe de son épée, il prononça des paroles insupportables : « Maintenant, misérable, souviens-toi de Viṣṇu ! Sinon, ta tête, ornée de boucles d'oreilles flamboyantes, tombera à terre comme un fruit mûr tombe d'un arbre. »

हत्वाhaving struck/killed
हत्वा:
Purvakala
TypeIndeclinable
Rootहन् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive)
तम्him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
फलका-ग्रेणwith the tip of a plank/board
फलका-ग्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootफलका (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (फलकायाः अग्रः)
बभाषेspoke
बभाषे:
Kriya
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दुस्सहम्hard to bear
दुस्सहम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुस्सह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (वचः)
वचःwords/speech
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
इदानीम्now
इदानीम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
स्मरremember
स्मर:
Kriya
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
रेO! (hey)
रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootरे (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नोnot
नो:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
चेत्if
चेत्:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle ‘if’)
ज्वलित-कुण्डलम्the blazing earring (i.e., his head/ornament)
ज्वलित-कुण्डलम्:
Karta
TypeNoun
Rootज्वलित (ज्वल् धातु + क्त कृदन्त) + कुण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—कर्मधारय (ज्वलितं कुण्डलम्)
पतिष्यतिwill fall
पतिष्यति:
Kriya
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शिरःhead
शिरः:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
फलम्a fruit
फलम्:
Upamana (Simile-term/उपमान)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपमा-वाक्ये
पक्वम्ripe
पक्वम्:
Upamana
TypeAdjective
Rootपक्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (फलम्)
यथाas/like
यथा:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमार्थक अव्यय (comparative particle ‘as’)
नगात्from a tree/mountain (here: tree)
नगात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन

Narrator within the Prabhāsa Khaṇḍa (contextual; likely Sūta recounting the episode)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis

Scene: The antagonist strikes with the sword’s tip, leaning forward with blazing earrings; Prahlāda stands calm; the pillar looms; the threat of a head falling like ripe fruit is visualized by a fruit-laden tree motif in the background.

V
Viṣṇu
P
Prahlāda
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

True devotion is tested under threat; remembrance of Viṣṇu is presented as the devotee’s refuge even in mortal danger.

The episode is framed within the Vastrāpathakṣetra-māhātmya of the Prabhāsa region, integrating Purāṇic narrative with the sanctity of the locale.

No explicit ritual is prescribed here; the emphasis is on smaraṇa (remembrance) of Viṣṇu as a dharmic, devotional act.