Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 199

नारद उवाच । फाल्गुनस्य सिते पक्ष एकादश्यामुपोषितः । स्नात्वा नद्यां तडागे वा वाप्यां कूपे गृहेऽपि वा

nārada uvāca | phālgunasya site pakṣa ekādaśyāmupoṣitaḥ | snātvā nadyāṃ taḍāge vā vāpyāṃ kūpe gṛhe'pi vā

Nārada dit : «Au jour d’Ekādaśī, durant la quinzaine lumineuse de Phālguna, qu’on observe le jeûne ; puis qu’on prenne le bain rituel—dans une rivière, un étang, un réservoir, un puits, ou même à la maison».

नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
फाल्गुनस्यof (the month) Phālguna
फाल्गुनस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootफाल्गुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
सितेin the bright (half)
सिते:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (to पक्षे)
पक्षेfortnight
पक्षे:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
एकादश्याम्on Ekādaśī
एकादश्याम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएकादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; कालाधिकरण
उपोषितःhaving fasted
उपोषितः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउप + वस् (धातु) + क्त (कृत्) → उपोषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक (past participle), कर्तरि प्रयोगे ‘having fasted’
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootस्ना (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
नद्याम्in a river
नद्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तडागेin a pond
तडागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतडाग (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle ‘or’)
वाप्याम्in a reservoir/tank
वाप्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवापी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
कूपेin a well
कूपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
गृहेat home
गृहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (particle: ‘also/even’)
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय

Nārada

Tirtha: Phālguna-śukla Ekādaśī (Vaiṣṇava vrata)

Type: kshetra

Listener: Bali

Scene: At dawn on Ekādaśī, a devotee performs snāna: one scene shows river bathing, another pond/tank, another drawing water from a well, and another bathing at home with a kalaśa—underscoring inclusivity; Nārada instructs with raised hand.

N
Nārada
P
Phālguna
Ś
Śukla Pakṣa
E
Ekādaśī
S
snāna
U
upoṣa (fasting)

FAQs

Sincerity in vrata matters: even if one cannot reach a great river, one may still perform purificatory bathing with devotion.

The observance is timed to Phālguna Śukla Ekādaśī; the chapter’s broader context points toward Raivataka and its sacred tree-site.

Upoṣa (fasting) on Ekādaśī and snāna (bathing) in any available water source, even at home.