प्रमुच उवाच । रेवती ते वरा भार्या किं न वेत्सि नृपोत्तम । त्रैलोक्यसुन्दरी या तु कथं सा विस्मृता तव
pramuca uvāca | revatī te varā bhāryā kiṃ na vetsi nṛpottama | trailokyasundarī yā tu kathaṃ sā vismṛtā tava
Pramuca dit : Revatī est ton épouse excellente ; pourquoi l’ignores-tu, ô meilleur des rois ? Elle, la beauté des trois mondes, comment as-tu pu l’oublier ?
Pramuca (sage)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Listener: The King
Scene: The sage Pramuca, calm and authoritative, names Revatī as the king’s wife and marvels at the king’s forgetfulness, describing her as ‘beauty of the three worlds.’
Right knowledge is restored through the guidance of sages; forgetfulness is corrected by truthful instruction.
The episode is situated within the Vastrāpatha-kṣetra māhātmya of the Prabhāsa-khaṇḍa.
No ritual instruction appears in this verse.