Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 165

प्रमुच उवाच । रेवती ते वरा भार्या किं न वेत्सि नृपोत्तम । त्रैलोक्यसुन्दरी या तु कथं सा विस्मृता तव

pramuca uvāca | revatī te varā bhāryā kiṃ na vetsi nṛpottama | trailokyasundarī yā tu kathaṃ sā vismṛtā tava

Pramuca dit : Revatī est ton épouse excellente ; pourquoi l’ignores-tu, ô meilleur des rois ? Elle, la beauté des trois mondes, comment as-tu pu l’oublier ?

pramucaḥPramuca (name)
pramucaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpramuca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
revatīRevatī
revatī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrevatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
teyour
te:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
varāexcellent, best
varā:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
bhāryāwife
bhāryā:
Kriya (Predicate complement/विधेय)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
kimwhy?/what?
kim:
Sambandha (Question)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक निपात (interrogative particle)
nanot
na:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
vetsiyou know
vetsi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
nṛpottamaO best of kings
nṛpottama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; समासः नृप + उत्तम (कर्मधारय: 'best of kings')
trailokyasundarīthe beauty of the three worlds
trailokyasundarī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottri + loka + sundarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समासः त्रैलोक्य (त्रि+लोक; द्विगु/तत्पुरुष) + सुन्दरी (षष्ठी-तत्पुरुष: 'beauty of the three worlds')
who
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
kathamhow
katham:
Sambandha (Question)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb: how)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
vismṛtāforgotten
vismṛtā:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Rootvismṛta (कृदन्त/प्रातिपदिक; √smṛ/स्मृ with vi-; PPP)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP)
tavaby you / of you
tava:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम

Pramuca (sage)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: The King

Scene: The sage Pramuca, calm and authoritative, names Revatī as the king’s wife and marvels at the king’s forgetfulness, describing her as ‘beauty of the three worlds.’

P
Pramuca
R
Revatī
K
King

FAQs

Right knowledge is restored through the guidance of sages; forgetfulness is corrected by truthful instruction.

The episode is situated within the Vastrāpatha-kṣetra māhātmya of the Prabhāsa-khaṇḍa.

No ritual instruction appears in this verse.