कुमुदेन समं मैत्री कृता पूर्वं परस्परम् । यत्र त्वं स्थास्यसे स्थाता तत्राहमपि निश्चितम्
kumudena samaṃ maitrī kṛtā pūrvaṃ parasparam | yatra tvaṃ sthāsyase sthātā tatrāhamapi niścitam
Autrefois, Kumuda et moi avons scellé une amitié réciproque. Là où toi, l’inébranlable, demeureras établi, là aussi je suis fermement résolu à rester.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Purāṇic narration style within Prabhāsa Khaṇḍa Māhātmya)
Tirtha: Kumudādri / Raivataka complex
Type: peak
Listener: Śaunaka and sages
Scene: Two personified mountains or guardian beings—Kumuda and a companion—exchange a vow of friendship, gesturing toward the hill where they will remain together.
Steadfast loyalty and dhārmic friendship are portrayed as firm vows, mirroring the stability of sacred places and righteous resolve.
The verse occurs within the Vastrāpathakṣetra Māhātmya of the Prabhāsa Khaṇḍa, contributing to the sacred geography of the Prabhāsa region.
No direct ritual is prescribed in this verse; it sets up the narrative motivation and vow-like determination.